línduō qián shūjiǔ zhāng 1 Corinthians 9
1 shì yóu de me shì 使shǐ me shì jiànguò men de zhǔ memen shì zài zhǔ miàn suǒ zuò zhī gōng me 1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
2 jiǎruò zài biérén shì 使shǐzài men zǒngshì 使shǐyīnwèi men zài zhǔ miàn zhèngshì zuò 使shǐ de yìnzhèng 2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
3 duì pánwèn de rénjiùshì zhèyàng fēn 3 Mine answer to them that do examine me is this,
4 nándào men méiyǒu quánbǐng kào yīn chī me 4 Have we not power to eat and to drink?
5 nándào men méiyǒu quánbǐng xìn zhǔ de mèi wèi dàizhe tóng wǎngláifǎng彿 de 使shǐ zhǔ de xiōngbìng yàng me 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
6 yǒu méiyǒu quánbǐng zuò gōng me 6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
7 yǒu shéi dāngbīngbèi liángxiǎng neyǒu shéi zāizhòng táoyuán chī yuán de guǒzi neyǒu shéi yǎng niúyáng chī niúyáng de nǎi ne 7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
8 shuō zhè huàshì zhàorén de jiàn shì yàng shuō me 8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
9 jiù 西 de zhe shuō 、『 niú zàicháng shàng chuài deshíhòu lóng zhù de zuǐ 。』 nándào shén suǒ guàniàn de shì niú me 9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
10 quán shì wèi men shuōde mefēnmíng shì wèi men shuōdeyīnwèi gēngzhòng dedāng cún zhe zhǐwàng gēngzhòngcháng de dāng cún liáng de zhǐwàng cháng 10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
11 men ruò shǔlíng de zhǒngzi zài men zhōngjiānjiùshì cóng men shōu fèngyǎng ròushēn zhī zhèhái suàn shì me 11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
12 ruò biérén zài men shēnshàng yǒu zhè quánbǐngkuàng men neránér men méiyǒu yòngguò zhè quánbǐngdǎo fánshì rěnshòumiǎn de yīn bèi 12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
13 men zhī wéishèng shì láoliù dejiù chī 殿diàn zhōng de mehòu tán dejiù fēn lǐng tán shàng de me 13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
14 zhǔ shì zhèyàng mìngdìngjiào chuányīn de kàozhe yīn yǎngshēng 14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
15 dàn zhè quánbǐng quán méiyǒu yòngguò xiě zhè huàbìngfēi yào men zhèyàng dài yīnwèi níng jiào rén 使shǐ suǒ kuā de luò le kōng 15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
16 chuányīn yuán méiyǒu kuā deyīnwèi shì deruò chuányīn 便biànyǒu huò le 16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
17 ruò gānxīn zuò zhè shìjiù yǒu shǎngruò gānxīnrèn què jīng tuō le 17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
18 shì zhèyàngde shǎng shì shénme nejiùshì chuányīn deshíhòujiào rén huāqián yīnmiǎn yòngjìn chuányīn de quánbǐng 18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
19 suī shì yóu derén xiáguǎnránér gānxīn zuòle zhòngrén de rénwèi yàoduō rén 19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
20 xiàng yóutàirén jiù zuò yóutàirénwèi yào yóutàirénxiàng xià de rén suī zài xiàháishì zuò xià de rénwèi yào xià de rén 20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
21 xiàng méiyǒu de rén jiù zuò méiyǒu de rénwèi yào méiyǒu de rénshí zài shén miànqiánshì méiyǒu zài miànqiánzhèngzài zhīxià 21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
22 xiàng ruǎnruò de rén jiù zuò ruǎnruò de rénwèi yào ruǎnruò de rénxiàng shénme yàng de rén jiù zuò shénme yàng de rénlùnzǒngyào jiù xiē rén 22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
23 fán suǒ xíngdedōu shì wèi yīn de yuánwèi yào rén tóng zhè yīn de hǎochu 23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
24 zhī zàicháng shàng sàipǎo de dōu pǎodàn jiǎng shǎng de zhǐyǒu rénmen dāng zhèyàng pǎohǎo jiào men zháo jiǎngshǎng 24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
25 fán jiào zhēng shēng dezhū shì dōu yǒujiézhìmen guò shì yào néng huàide guānmiǎnmen quèshì yào néng huàide guānmiǎn 25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
26 suǒ bēnpǎoxiàng dìngxiàng de dòu quánxiàng kōng de 26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
27 shì gōng shēnjiào shēn kǒng chuányīn gěi biérén fǎndǎo bèi juéle 27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.