línduō hòu shūsān zhāng 2 Corinthians 3
1 men shì yòu jiàn me xiàng biérényòngrén de jiàn xìn gěi menhuò yòng mende jiàn xìn gěi rén me 1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 men jiùshì men de jiàn xìnxiězài men de xīnbèi zhòngrén suǒ zhīdao suǒ niàn sòng de 2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3 men míngxiǎn shì de xìnjièzhe men xiūchéng deshì yòng xiědenǎishì yòng yǒngshēng shén de líng xiědeshì xiězài shíbǎn shàngnǎishì xiězài xīn bǎn shàng 3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4 men yīn suǒ zài shén miànqián cái yǒu zhèyàng de xìnxīn 4 And such trust have we through Christ to God-ward:
5 bìng shì men píng néng chéngdān shénme shìmen suǒ néng chéngdān denǎishì chū shén 5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 jiào men néng chéngdāng zhè xīnyuē de zhíshìshì píngzhe nǎishì píngzhe jīng yīnwèi shì jiào rén jīng shì jiào rén huó 。〔 jīng huò zuò shènglíng 6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 yòng zài shítou shàng shǔ de zhí shìshàngqiě yǒu róngguāngshènzhì lièrén yīn 西 miànshàng de róngguāngnéng dìngjīng kàn de liǎnzhè róngguāng yuánshì jiànjiàn 退tuì de 7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
8 kuàng shǔlíng de zhí shì gèng yǒu róngguāng me 8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9 ruòshì dìngzuì de zhí shì yǒu róngguāng chēng de zhí shìróngguāng jiù yuè le 9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 cóngqián yǒu róngguāng deyīn zhè de róngguāngjiù suàn yǒu róngguāng le 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
11 ruò fèidiào de yǒu róngguāngzhè chángcún de jiù gèng yǒu róngguāng le 11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
12 men yǒu zhèyàng de pànwàngjiù dǎn jiǎng shuō 12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13 xiàng 西 jiāng méngzài liǎnshàngjiào lièrén néng dìngjīng kàndào jiāng fèi zhě de jié 13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14 dàn mende xīn gāngyìngzhídào jīn sòng jiùyuē deshíhòuzhè háiméiyǒu jiēzhè zài jīng fèi le 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
15 ránér zhídào jīnměiféng sòng 西shū deshíhòu háizài men xīnshàng 15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
16 dàn mende xīn shí guīxiàng zhǔ jiù shí chú le 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17 zhǔ jiùshì língzhǔdelíng zàili jiù yóu 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 men zhòngrén rán chǎngzhe liǎn kànjiàn zhǔ de róngguānghǎoxiàng cóng jìngzi fǎnzhàojiù biànchéng zhǔ de xíngzhuàngróng shàngjiā róngtóng cóng zhǔdelíng biànchéng de 18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.