línduō hòu shū zhāng 2 Corinthians 5
1 men yuán zhīdaomen zhè shàng de zhàng péng ruò chāihuǐ leděi shén suǒ zàoshì rénshǒu suǒ zàozài tiānshàng yǒngcún de fáng 1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
2 men zài zhè zhàng péng tàn shēn xiǎng cóng tiānshàng lái de fánghǎoxiàng 穿chuānshàng fu 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
3 tǎngruò 穿chuānshàngbèi jiàn deshíhòu jiù zhì chìshēn le 3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 men zài zhè zhàng péngtàn láobìngfēi yuàn tuōxià zhènǎishì yuàn 穿chuānshàng gehǎo jiào zhè de bèi shēngmìng tūnmiè le 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5 wèi péizhí men de jiùshì shén yòu gěi men shènglíng zuò píng 。〔 yuánwén zuò zhì 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6 suǒ men shícháng tǎnrán bìngqiě xiǎode men zhùzài shēn nèi 便biàn zhǔ xiāng 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 yīn men xíngshì wèi rénshì píngzhe xìnxīnshì píngzhe yǎnjiàn 7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 men tǎnrán shì gèng yuàn kāi shēn zhǔ tóngzhù 8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 suǒ lùnshì zhùzài shēn nèikāi shēnwàimen le zhìxiàngyào zhǔ de yuè 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
10 yīnwèi men zhòngrényào zài tái qián xiǎn chūlaijiào rén ànzhe běnshēn suǒ xíngdehuò shàn huò è shòu bào 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
11 men zhīdao zhǔ shì wèi desuǒ quànréndàn men zài shén miànqián shì xiǎnmíng depànwàng zài mende liángxīn shì xiǎnmíng de 11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
12 men shì xiàng men zài jiàn nǎishì jiào men yīn men yǒu kuā zhīchùhǎo duì píng wàimào píng nèixīn kuā kǒu de rényǒuyán 12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
13 men ruòguǒ diānkuángshì wèi shénruòguǒ jǐnshǒushì wèi men 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
14 yuánlái de ài menyīn men xiǎng rén zhòngrén zhòngrén jiù dōu le 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
15 bìngqiě zhòngrén shì jiào xiē huózhe de rénzài wèi huónǎi wèi men ér huó de zhǔ huó 15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
16 suǒ men cóngjīnhòu píngzhe wàimàoyuánwén zuò nèi běnjié tóngrènrén lesuīrán píngzhe wàimào rèn guò jīn què zài zhèyàng rèn le 16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
17 ruòyǒu rén zài jiùshì xīnzào de rénjiùshì guòdōu biànchéng xīnde le 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
18 qiè dōu shì chū shén jièzhe 使shǐ men hǎoyòu jiāng quànrén hǎo de zhí fēn gěi men 18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
19 zhè jiùshì shén zài jiào shìrén hǎo jiāng mende guòfàn guīdào men shēnshàngbìngqiě jiāng zhè hǎo de dào tuō le men 19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
20 suǒ men zuò de 使shǐzhějiù hǎoxiàng shén jiè men quàn men bānmen qiú men shén hǎo 20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
21 shén 使shǐ zuì de 、〔 zuì yuánwén zuò zhī zuì men chéngwéi zuìhǎo jiào men zài miàn chéngwéi shén de 21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.