hòushūèr zhāng 2 Peter 2
1 cóngqián zài bǎixìng zhōng yǒujiǎ xiānzhī laijiānglái zài men zhōngjiān yǒujiǎ shīfu yǐnjìn xiànhài rén de duānlián mǎi mende zhǔ men chéngrèn de mièwáng 1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
2 jiāng yǒu duō rén suícóng men xié yín de xíngwéi便biàn jiào zhēn dàoyīn mende yuán bèi huǐbàng 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
3 men yīn yǒu tānxīnyào yòng niēzào de yánzài men shēnshàng mende xínglái bìng chí yánmende mièwáng láidào 。〔 yuánwén zuò dùn 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
4 jiùshì tiān使shǐ fànlezuìshén méiyǒu kuānróngcéng men diūzài jiāo zài hēiàn kēng zhōngděnghòu shěnpàn 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
5 shén méiyǒu kuānróng shàng de shìdàicéng jiào hóngshuǐ líndào jìng qián de shìdàiquè bǎo le chuán dào de nuò jiā kǒu 5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
6 yòu pàndìng suǒduōéjiāng èr chéng qīngfénshāo chéng huīzuòwéi hòu shì jìng qián rén de jiàn jiè 6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
7 zhǐ [dājiù le chángwèi èrén yínxíng yōushāng de rén luó 7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
8 yīnwèi rén zhùzài men zhōngjiānkànjiàn tīngjiàn men de shìde xīn jiù tiāntiān shāngtòng 8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
9 zhǔ zhīdao [dājiù jìng qián de rén tuō shìtàn de rén liúzài xíng zhīxiàděnghòu shěnpàn de zi 9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
10 xiē suí ròushēnzōng huì de qíng qīngmàn zhǔzhì zhī rén degèngshìmen dǎn rènxìnghuǐbàng zài zūn wèi de zhī 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
11 jiùshì tiān使shǐsuīrán liang quánnéng gènghái yòng huǐbàng dehuà zài zhǔ miànqián gào men 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
12 dàn zhèxie rénhǎo xiàng méiyǒu língxìngshēnglái jiùshì chùlèibèi zhuō zǎishā demen huǐbàng suǒ xiǎode de shìzhèngzài bàihuài rén deshíhòu zāo bàihuài 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
13 xíngde jiù le de gōngjiàzhèxie rén ài báizhòu yànmen bèi diànyòu yǒu xiázhèng men tóng zuòjiù de guǐzhà wèi kuài 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
14 men 滿mǎnyǎn shì yín 、〔 yín yuánwén zuò yínzhǐzhù fànzuìyǐnyòu xīn jiān de rénxīnzhōng guànle tānlánzhèngshì bèi zhòu de zhǒnglèi 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
15 men zhèngjiù zǒu chāi lesuícóng ěr zhī lán de lán jiùshì tān ài zhī gōngjià de xiānzhī 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
16 quèwèi de guòfàn shòule bèi néng shuōhuà de rényán lán xiānzhī de kuángwàng 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
17 zhèxie rén shì shuǐ de jǐngshì kuángfēng cuī de yǒu hēi de yōuàn wèi men cúnliú 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
18 men shuō wàng jīn kuā de huàyòng ròushēn de qíng xié yín de shìyǐnyòu xiē gāngcái tuō wàng xíngde rén 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
19 men yìng rén yóu què zuò bàihuài de yīnwèi rén bèi shéi zhì jiùshì shéide 19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
20 tǎngruò men yīn rènshi zhǔ jiùzhǔ tuō shìshàng de huìhòulái yòu zàizhōng bèi chánzhù zhìmen hòu de jǐngkuàngjiù xiānqián gèng hǎo le 20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
21 men xiǎode jìng bèi le chuángěi mende shèng mìngdǎo xiǎode wèi miào 21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
22 shuō zhēn cuògǒu suǒ de zhuǎnguòlái yòu chīzhū jìng le yòu huídào gǔnzhè huà zài men shēnshàng zhèng shì 22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.