tài hòu shū zhāng 2 Timothy 4
1 zài shén miànqiánbìng zàijiānglái shěnpàn huórén rén de miànqiánpíngzhe de xiǎnxiàn de guó zhǔ 1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 yào chuándàolùn shí shízǒngyào zhuānxīnbìng yòng bǎibān de rěnnàiyàng de jiàoxunbèi rénjǐngjiè rénquànmiǎn rén 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 yīnwèi shíhòu yào dàorén yànfán chúnzhèng de dàoěrduo yǎngjiù suícóng de qíng zēngtiān hǎoxiē shīfu 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 bìngqiě yǎněr tīng zhēn dàopiānxiàng huāng miǎo de yán 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 quèyào fánshì jǐnshènrěnshòu nánzuò chuándào de gōngfujìn de zhí fèn 5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 xiànzài bèi jiāo diàn shì deshíhòu dàole 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 měihǎo de zhàng jīng guò ledāng pǎo de jīng pǎo jìn lesuǒ xìn de dào jīng shǒuzhù le 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 cóng hòuyǒu gōng de guānmiǎn wèi cúnliújiùshì ànzhe gōng shěnpàn de zhǔ dàole yào gěi dedàn gěi gěi fán ài xiǎnxiàn de rén 8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 yào gǎnjǐn de dào zhè lái 9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 yīnwèi tān ài xiànjīn de shìjièjiù wǎng tiēluójiā le shì wǎng jiā tài duō wǎng tài 10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 yǒu jiā zài zhè lái deshíhòu yào dàiláiyīnwèi zài chuándào de shìshàng yǒuchu 。〔 chuándào huò zuò shì 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 jīng tuī wǎng suǒ 12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 zài luó liú jiā de jiàn wài lái deshíhòu dàiláixiē shū yào dàiláigèngshì yàojǐn de shì xiē juǎn 13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 tóngjiàng shān duōduō de hàizhǔ zhào suǒ xíngde bàoyìng 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 yào fángbèi yīnwèi dǎng le men dehuà 15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 chū shēnméiyǒurén qiánlái bāngzhùjìng dōu dànyuàn zhè zuì guī men 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 wéiyǒu zhǔ zhànzài pángbiānjiāgěi liang使shǐ yīn bèi jìn dōu chuán míngjiào wàibāngrén dōu tīngjiàn cóng shīzi kǒu bèi jiùchū lái 17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 zhǔ jiù tuō zhūbān de xiōngè jiù jìn de tiānguóyuàn 耀yào guī gěi zhídào yǒngyǒngyuǎnyuǎnāmén 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 wèn bǎi ā jiā de rén ān 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 dōu zài línduō zhùxià leluó fēi bìngle jiù liú zài dōu 20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 yào gǎnjǐn zài dōngtiān qián dào zhè láiyǒu yǒu luó tián lǎo zhòng xiōngdōu wèn ān 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 yuàn zhǔ de líng tóngzàiyuàn ēnhuì cháng men tóngzài 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.