使shǐxíngzhuànèrshí zhāng Acts 27
1 fēi dōu rán dìngguī lejiào men zuòchuán wǎng 便biàn jiāng bǎoluó biéde qiúfànjiāogěi yíng de ge bǎizhǎngmíngjiào yóu liú 1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
2 yǒu zhī tián de chuányào 沿yánzhe 西 dài fang de hǎibiān zǒumen jiù shàngle chuán kāi xíngyǒu dùn de tiēluójiā rén men tóng 2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
3 èrtiāndàole 西dùnyóu liú kuāndài bǎoluózhǔn wǎng péngyou li shòu mende zhàoyīng 3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
4 cóng li yòu kāichuányīnwèi fēng shùnjiù tiēzhe bèifēng àn xíng 4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
5 guòle jiā páng fēi qiánmian de hǎijiù dàole jiā de měi 5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
6 zài bǎizhǎng jiàn zhī shān tàide chuányào wǎng 便biàn jiào men shàngle chuán 6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
7 lián duōchuán xíng mànjǐnjǐn láidào de duìmiànyīnwèi bèifēng lánjiù tiēzhe bèifēng àncóng duìmiàn xíngguò 7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
8 men 沿yánàn xíngzǒujǐnjǐn láidào ge fangmíngjiào jiā ào li yuǎnyǒu 西 chéng 8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
9 zǒu de zi duōlejīng guòle jìnshí de jié xíngchuán yòu wéixiǎnbǎoluó jiù quàn zhòngrén shuō 9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
10 zhòngwèi kàn zhè xíngchuándàn huò chuán yào shòushāng sǔn zāo huàilián men de xìngmìng nánbǎo 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
11 dàn bǎizhǎng xìncóng zhǎng chuán de chuánzhǔxìn cóng bǎoluó suǒ shuōde 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
12 qiě yīnzài zhè hǎikǒu guòdōng 便biànchuánshàng de rénjiù duōbàn shuō kāichuán kāi zhèfānghuòzhě néng dào fēi guòdōngfēi shì de ge hǎikǒumiàn cháodōng běimiàn cháodōng nán 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
13 zhèshí wēiwēi le nánfēngmen wéi jiù le máotiējìn xíng 13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
14 duō shíkuángfēng cóng dǎoshàng xiàlái fēng míngjiào yǒu luó 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
15 chuán bèifēng zhuāzhù zhù fēngmen jiùrèn fēng guā 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
16 tiēzhe ge xiǎodǎo de bèifēng àn bēn xíng dǎomíng jiào gāozài jǐnjǐn shōu zhùle xiǎochuán 16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
17 rán xiǎochuán shàng láijiù yòng lànsuǒ kǔnbǎng chuányòu kǒng zài sài ěr shātān shàng le qiǎnjiù luòxià péng láirèn chuán piāo 17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
18 men bèifēng làng shèn èrtiān zhòngrén jiù huò pāo zài hǎi 18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
19 dào sān tiānmen yòu qīnshǒu chuánshàng de pāo le 19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
20 tàiyáng xīngchén duō xiǎn yòu yǒu kuángfēng làng cuīmen jiù de zhǐwàng jiù dōu juéle 20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
21 zhòngrén duō méiyǒu chī shénmebǎoluó jiù chūlai zhànzài men zhōngjiān shuōzhòngwèimen běngāi tīng de huà kāi miǎn zāo zhèyàng de shāng sǔn huài 21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
22 xiànzài hái quàn men fàngxīnmende xìngmìngge shī sàngwéi shīsàng zhè chuán 22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
23 yīn suǒshǔ suǒ shìfèng de shénde 使shǐzhě zuó zhànzài pángbiān shuō 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
24 bǎoluóyào hài dìng zhànzài gāi miànqiánbìngqiě tóngchuán de rénshén dōu gěi le 24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
25 suǒ zhòngwèi fàngxīn xìn shén zěnyàng duì shuōshìqing yào zěnyàng chéngjiù 25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
26 zhǐshì men yào zhuàng zài ge dǎoshàng 26 Howbeit we must be cast upon a certain island.
27 dàole shí tiān jiānchuán zài hǎipiāolái piāo yuē dào bànshuǐshǒu wéi jiànjìn hàn 27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
28 jiù tàn shēnqiǎntàn yǒu shíèr zhàngshāo wǎngqián xíngyòu tàn shēnqiǎntàn yǒu jiǔ zhàng 28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
29 kǒng zhuàng zài shítou shàngjiù cóng chuánwěi pāoxià ge máopànwàng tiānliàng 29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
30 shuǐshǒu xiǎngyào táochū chuán xiǎochuán fàngzài hǎijiǎzuò yào cóng chuántóu pāomáo deyàngzi 30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
31 bǎoluó duì bǎizhǎng bīngdīng shuōzhèxie rén ruò děngzài chuánshàngmen néng jiù 31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
32 shì bīngdīng kǎnduàn xiǎochuán de shéngziyóu piāo 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
33 tiān jiān liàngde shíhòubǎoluó quàn zhòngrén dōu chī fànshuōmen xuán wàng rěn è chī shénmejīng shí tiān le 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
34 suǒ quàn men chī fànzhè shì guān men jiùmìng de shìyīnwèi men rén lián gēn tóufa zhì sǔnhuài 34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
35 bǎoluó shuōle zhè huàjiù zhe bǐngzài zhòngrén miànqián zhù xièle shénbāikāi chī 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
36 shì men dōu fàngxià xīn jiù chī le 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
37 men zài chuánshàng degòngyǒu èrbǎishíliù rén 37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
38 men chī bǎo lejiù chuánshàng de màizipāo zài hǎiwèi yào jiào chuán qīng diǎn 38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
39 dàole tiānliàngmen rènshì fāngdàn jiàn ge hǎiwānyǒu àn dēngjiù shāng néng chuán lǒng jìn néng 39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
40 shì kǎnduàn lànsuǒ máo zài hǎitóngshí sōngkāi duò shéng tóu péngshùnzhe fēngxiàng àn xíng 40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
41 dàn zhe liǎng shuǐ jiā liúde fangjiù chuán le qiǎnchuántóu jiāozhù dòngchuánwěi bèi làng de měng chōng huài 41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
42 bīngdīng de siyào qiúfàn shā lekǒng yǒu shuǐ tuōtáo de 42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
43 dàn bǎizhǎng yào jiù bǎoluózhǔn men [rèn ér xíngjiù fēn huì shuǐ detiàoxià shuǐ xiān shàngàn 43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
44 de rén yòng bǎnzihuò chuánshàng de língsuì dōng西xi shàngànzhèyàngzhòngrén dōu le jiù shàngle àn 44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.