使shǐxíngzhuàn zhāng Acts 4
1 使shǐ duì bǎixìng shuōhuà deshíhòumen shǒu 殿diàn guānbìng gāirénrán lái le 1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
2 yīn men jiàoxun bǎixìngběnzhe chuánshuō rén huójiù hěn fánnǎo 2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 shì xiàshǒu zhù menyīnwèi tiān jīng wǎnlejiù men dào èrtiān 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
4 dàn tīng dào zhī rényǒu duō xìn denán dīng shùyuē dào qiān 4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
5 èrtiānguānzhǎnglǎo wénshìzài lěng huì 5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
6 yòu yǒu gāi yuēhàn shān bìng de qīn dōu zài 6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
7 jiào 使shǐ zhànzài dāngzhōngjiù wèn men shuōmen yòng shénme néngfèng shéide míngzuò zhè shì ne 7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
8 shí bèi shènglíng chōng滿mǎnduì men shuō 8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
9 zhì mín de guān zhǎnglǎo ātǎngruò jīnyīnwèi zài cánrén shēnshàng suǒ xíngde shànshìcháwèn men shì zěnme le quán 9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
10 men zhòngrén liè bǎixìngdōu dāng zhīdaozhànzài men miànqián de zhè rén quánshì yīn men suǒ dìng shíjiàshén jiào cóng huó de rén de míng 10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
11 shì men jiàngrén suǒ de shítou chéngle fáng jiǎo de tóu kuāi shítou 11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 chú wàibié zhěngjiùyīnwèi zài tiānxià rénjiānméiyǒu xià biéde míngmen kàozhe jiù 12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
13 men jiàn yuēhàn de dǎnliàngyòu kànchū men yuánshì méiyǒu xuéwèn de xiǎomínjiù rènmíng men shì gēn guò de 13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 yòu kànjiàn zhìhǎo le de rén men tóng zhànzhejiù huà 14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 shì fēn men cóng gōnghuì chūjiù shāng shuō 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 men dāng zěnyàng bàn zhè liǎngge rén neyīnwèi men chéngrán xíngle jiàn míngxiǎn de shénfán zhù lěng de rén dōu zhīdaomen néng shuō méiyǒu 16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
17 wéikǒng zhè shì yuè chuányáng zài mínjiānmen kǒng menjiào men zài fèng zhè míng duì rén jiǎnglùn 17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 shì jiào le men láijìnzhǐ menzǒng fèng de míng jiǎnglùn jiàoxun rén 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 yuēhàn shuōtīngcóng men tīngcóng shénzhè zài shén miànqián men zhuóliáng 19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
20 men suǒ kànjiàn suǒ tīngjiàn denéng shuō 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 guāncháng wèi bǎixìng de yuánxiǎng chū xíng menyòu kǒng fān men shìfàng lezhè shì yīn zhòngrén wèi suǒ xíngde shìdōu guī róng耀yào shén 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
22 yuánlái jièzhe shén hǎo de rényǒu shíduō suìle 22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
23 èrrén bèi shìfàngjiù dàohuì yǒu li zhǎng zhǎnglǎo suǒ shuōde huàdōu gàosu men 23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
24 men tīngjiàn lejiù tóngxīn degāoshēng xiàng shén shuōzhǔ ā shì zào tiāndehǎi zhōng wàn de 24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
25 céng jièzhe shènglíngtuō rén men zōng wèi de kǒushuō 、『 wàibāng wèishénme zhēngnàowànmín wèishénme móu suàn wàng de shì 25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 shìshàng de jūnwáng laichén zǎi yào dǎng zhǔbìng zhǔ de shòu gāo gāo zhě 。〔 huò zuò 〕』 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
27 běn diū duōwàibāngrén liè mínguǒrán zài zhè chéng yào gōng suǒ gāo de shèng 、〔 huò zuò 27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
28 chéngjiù shǒu zhǐ suǒ dìng yǒude shì 28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
29 men kǒng menxiànzài qiúzhǔ jiàn chá .一 miàn jiào rén fàngdǎn liángjiǎng de dàomiàn shēnchū de shǒu láizhì bìngbìngqiě 使shǐ shén shìyīn zhe shèng de míng xíng chūlai 。〔 huò zuò 29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
30 jiàn shàng jié 30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 dǎogào wánlehuì de fang zhèndòngmen jiù dōu bèi shènglíng chōng滿mǎnfàngdǎn jiǎnglùn shén de dào 31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
32 duō xìn de réndōu shì xīn deméiyǒu rén shuōde dōng西xi yǒu yàng shì dedōu shì jiā gōngyòng 32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 使shǐ yǒu néng jiànzhèng zhǔ huózhòngrén dōu méng ēn 33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 nèizhōng méiyǒu ge quē deyīnwèi rénrén jiāng tiánchǎn fáng dōu màile suǒ màide jià yín láifàngzài 使shǐ jiǎo qián 34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 zhào rén suǒ yòng defēngěi rén 35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
36 yǒu ge wèi rénshēngzài míngjiào yuē使shǐ chēng wèi 。( fān chūlaijiùshì quànwèi 36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
37 yǒu tián màile jià yín láifàngzài 使shǐ jiǎo qián 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.