luó西shūèr zhāng Colossians 2
1 yuàn men xiǎode wèi men lǎo jiā rénbìng qiè méiyǒu qīn jiànmiàn de rénshì děng de jìnxīnjié 1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 yào jiào mende xīn ānwèiyīn àixīn xiāng liánluòzhì fēng fēng zài xìng zhōng yǒu chōng de xìnxīn使shǐ men zhēnzhī shén de àojiùshì 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 suǒ de qiè zhìhuì zhīshidōu zài miàn cángzhe 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 shuō zhè huàmiǎn yǒurén yòng huāyánqiǎo huò men 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
5 shēn suī men xiāngxīn què men tóngzàijiàn men xúnguīdàoxìn de xīn jiān jiù huān le 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 men rán jiēshòu le zhǔ jiù dāng zūn ér xíng 6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
7 zài miàn shēnggēn jiànzàoxìnxīn jiānzhèng men suǒ lǐng de jiàoxungǎnxiè de xīn gèng zēngzhǎng le 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 men yào jǐnshènkǒng yǒurén yòng de xué kōng de wàngyán zhàozhe nǎi zhàorén jiān de chuán shìshàng de xiǎoxuéjiù men 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
9 yīnwèi shén běnxìng qiè de fēngshèngdōu yǒuxíng yǒu de zhù zài miàn 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
10 men zài miàn le fēngshèng shì yàng zhízhèng zhǎngquán zhě de yuánshǒu 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
11 men zài miàn shòule shì rénshǒu suǒ xíngde nǎishì 使shǐ men tuō ròu qíng de 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
12 men shòu tóng máizàng jiù zài tóng huódōu yīn xìn jiào cóng huó shén de gōngyòng 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
13 men cóngqián zài guòfàn wèishòu de ròu zhōng leshén shèmiǎn le menhuò zuò menqiè guòfàn便biàn jiào men tóng huóguò lái 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
14 yòu le zài shàng suǒ xiěgōng men yǒuài men de chèdīngzài shíjiàshàng 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
15 jiāng qiè zhízhèng de zhǎngquán de láimíngxiǎn gěi zhòngrén kànjiù zhàng zhe shíjià kuā shēng 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
16 suǒ zài yǐnshí shànghuò jié yuè shuòāndōu ràng rén lùnduàn men 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
17 zhèxie yuánshì hòu shì de yǐngér xíng quèshì 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
18 ràng rén yīn zhe qiān jìngbài tiān使shǐjiù duó mende jiǎngshǎngzhèděng rén zài suǒjiàn guò de 、〔 yǒu juǎn zuò zhèděng rén kuīchá suǒ méiyǒu jiànguò desuízhe de xīn de gāo 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 chí dìng yuánshǒuquánshēn rán kàozhe jīn jié xiāng zhù liánluòjiù yīn shén chángjìn 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 men ruòshì tóng tuō le shìshàng de xiǎoxuéwèishénme réng xiàng zài shì zhōng huózhecóng cháng děnglèi de guītiáo ne 20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
21 jiàn shàng jié 21 (Touch not; taste not; handle not;
22 zhè dōu shì zhàorén suǒ fēn suǒ jiàodǎo deshuōdào zhè qièzhèngyòng deshíhòu jiù dōu bàihuài le 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
23 zhèxie guītiáo使shǐ rén yǒu zhìhuì zhī míngyòng chóngbài biǎo qiānbēi dài shēnshí zài zhì ròu de qíng shàngshì háo gōngxiào 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.