suǒshūzhāng Ephesians 1
1 fèng shén zhǐzuò 使shǐ de bǎoluóxiěxìngěi zài suǒ de shèngjiùshì zài yǒu zhōngxīn de rén 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 yuàn ēnhuì píngāncóng shén men de zhǔ guī men 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 yuàn sòngzàn guī men zhǔ de shén zài céng gěi men tiānshàng yàng shǔlíng de 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 jiù shén cóng chuàng shìjiè qiánzài jiǎnxuǎn le men使shǐ men zài miànqián chéngwéi shèngjié yǒu xiá 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 yòu yīn ài menjiù ànzhe zhǐ suǒ yuè de dìng menjièzhe érzi de míngfēn 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 使shǐ róng耀yào de ēndiǎn zháo chēngzànzhè ēndiǎn shì zài ài suǒ gěi men de 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 men jiè zhè ài de xuè méng jiùshúguòfàn shèmiǎnnǎishì zhào fēng de ēndiǎn 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 zhè ēndiǎn shì shén yòng zhūbān zhìhuì cōngmíngchōng chōng shǎnggěi men de 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 dōu shì zhào suǒ dìngde měijiào men zhīdao zhǐ de ào 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 yào zhào suǒ ānpái dezài 滿mǎn deshíhòu使shǐ tiānshàng shàng qiè suǒyǒu dedōu zài miàn tóngguī 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 men zài miàn le 、〔 huò zuòchéngzhè yuánshì wèi suí xíng zuò wànshì dezhàozhe zhǐ suǒ dìngde 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 jiào de róng耀yàocóng men zhè shǒuxiān zài yǒu pànwàng de rén zháo chēngzàn 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 men tīngjiàn zhēn de dàojiùshì jiào men jiù de yīn xìn le rán xìn jiù shòule suǒ yìng de shènglíng wèi yìn 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 zhè shènglíngshì men de píng 、〔 yuánwén zuò zhìzhí děngdào shén zhī mínmín yuánwén zuò chǎnbèi shú使shǐ de róng耀yào zháo chēngzàn 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 yīn tīngjiàn men xìncóng zhǔ qīnài zhòng shèng 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 jiù wèi men zhù de gǎnxiè shéndǎogào deshíhòucháng dào men 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 qiú men zhǔ de shénróng耀yào de jiāng rén zhìhuì shì de língshǎnggěi men使shǐ men zhēnzhī dào 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 bìngqiě zhàomíng men xīnzhōng de yǎnjīng使shǐ men zhīdao de ēn zhào yǒu děng zhǐwàng zài shèng zhōng de yǒu děng fēngshèng de róng耀yào 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 bìng zhīdao xiàng men zhè xìn de rén suǒ xiǎn de néngshì děng hào 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 jiùshì zhào zài shēnshàngsuǒyùn xíngde néng 使shǐ cóng huójiào zài tiānshàng zuòzài de yòubiān 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 yuǎn chāoguò qiè zhízhèng dezhǎngquán deyǒu néng dezhǔzhì de qiè yǒumíng dedàn shì jīnshì delián láishì de dōu chāoguò le 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 yòu jiāng wàn yǒu zài de jiǎoxià使shǐ wèi jiàohuì zuò wàn yǒuzhī shǒu 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 jiàohuì shì de shēnshì chōng滿mǎn wàn yǒuzhě suǒ chōng滿mǎn de 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.