suǒshūsān zhāng Ephesians 3
1 yīn bǎoluó wèi men wàibāngrén zuòle bèi qiú de men dǎo . 〔 nǎi zhào duì shí jié suǒ jiā 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 liàng men céng tīngjiàn shén ēn gěi jiāng guānqiè mende zhí fēn tuō 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 yòng shì 使shǐ zhīdao yīn de àozhèng qián lüè lüè xiě guò de 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 men niàn lejiù néng xiǎode shēnzhī de ào 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 zhè ào zài qián de shìdàiméiyǒu jiào rén zhīdaoxiàng jīn jièzhe shènglíng shì de shèng 使shǐ xiānzhī yàng 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 zhè ào jiùshì wàibāngrén zài jièzhe yīn tóngwèi hòu tóngwèi tóng méng yìng 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 zuòle zhè yīn de zhíshìshì zhào shén de ēnzhè ēn shì zhào yùnxíng de néng gěi de 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 běnlái zhòng shèng zhōng zuìxiǎo de hái xiǎoránér hái zhè ēndiǎnjiào tòu de fēngchuángěi wàibāngrén 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 yòu 使shǐ zhòngrén dōu míngbaizhè dài lái yǐncáng zài chuàngzào wàn zhī shén de àoshì ānpái de 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 wèi yào jièzhe jiàohuì使shǐ tiānshàng zhízhèng dezhǎngquán dexiànzài zhī shén bǎibān de zhìhuì 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 zhè shì zhào shén cóng wànshì qiánzài men zhǔ suǒdìng de zhǐ 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 men yīn xìn jiù zài miàn fàngdǎn xìn de láidào shén miànqián 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 suǒ qiú menyào yīn wèi men suǒ shòu de huànnàn sāngdǎnzhè yuánshì mende róng耀yào 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 yīn zài miànqián 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ( tiānshàng shàng de huò zuò quánjiādōu shì cóng míng 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 qiú ànzhe fēngshèng de róng耀yàojièzhe de língjiào men xīn liang gāngqiáng lai 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 使shǐ yīn mende xìnzhùzài men xīnjiào mende àixīnyǒugēn yǒu 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 néng zhòng shèng tóng míngbai de àishì děng cháng kuò gāoshēn 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 bìng zhīdao zhè ài shì guò rén suǒ néng de便biàn jiào shén qiè suǒ chōng滿mǎn dechōng滿mǎn le men 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 shén zhàozhe yùnxíng zài men xīn de chōng chōng de chéngjiù qiè chāoguò men suǒqiú suǒ xiǎng de 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 dànyuàn zài jiàohuì zhōngbìng zài zháo róng耀yàozhídào shìshìdàidàiyǒngyǒngyuǎnyuǎnāmén 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.