jiātàishū zhāng Galatians 4
1 shuō chéngshòu chǎn desuīrán shì quán de zhǔréndàn wèi háitóng deshíhòuquè háo fēnbié 1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 nǎi zài shīfu guǎnjiā de shǒuxiàzhí děng qin dìngde shíhòu láidào 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 men wèi háitóng deshíhòushòu guǎn shì xiǎoxué zhīxià shì 3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 zhì shíhòu 滿mǎnshén jiù chāiqiǎn de érziwèi suǒshēngqiě shēngzài xià 4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 yào xià de rén shú chūlaijiào men zháo érzi de míngfēn 5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 men wèi érzishén jiù chāi érzi de língjìn menyuánwén zuò mende xīnjiào ā 6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 jiàncóng hòu shì nǎishì érzi leshì érzijiù kàozhe shén wèi hòu 7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 dàn cóngqián men rènshì shén deshíhòushì gěi xiē běnlái shì shén de zuò 8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 xiànzài men rán rènshi shéngèng shuō shì bèi shén suǒ rènshi dezěnme háiyào guīhuí nuòruò yòng de xiǎoxuéqíngyuàn zài gěi zuò ne 9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 men jǐnshǒu ziyuè fēnjié nián fēn 10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 wèi men hàiwéikǒng zài men shēnshàng shì wǎngfèi le gōngfu 11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 xiōngmén quàn men yào xiàng yàngyīn xiàng men yàngmen diǎn méiyǒu kuī 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 men zhīdao tóu chuányīn gěi menshì yīnwèi shēn yǒu bìng 13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 men wèi shēn de yuán shòushì liànméiyǒu qīngkàn méiyǒu yàn fǎndǎo jiēdài tóng shén de 使shǐzhětóng 14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 men dāng suǒ kuā de zài neshí men ruò néng xíngjiùshì de yǎnjīng wān chūlai gěi dōu qíngyuànzhè shì gěi men zuò jiànzhèng de 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 jīn jiāng zhēn gàosu menjiù chéngle mende chóu me 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 xiē rén xīn dài menquè shì hǎoshì yào jiānyuánwén zuò men guānzài wàimianmenjiào men xīn dài men 17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 zài shànshì shàngchángyòng xīn dàirényuánshì hǎodequè dān men tóngzài deshíhòu cái zhèyàng 18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 xiǎo ā wèi men zài shòu shēngchǎn zhī zhí děngdào chéngxíng zài men xīn 19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 xiànjīn zài men ligǎihuàn kǒuyīn wèi men xīn zuònán 20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 men zhè yuàn zài xià de rénqǐng gàosu men méiyǒu tīngjiàn me 21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 yīnwèi shàng zhehǎn yǒu liǎngge érzige shì 使shǐ shēngdege shì zhǔ zhī rén shēngde 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 ránér 使shǐ suǒshēng deshì ànzhe xuè shēngde zhǔ zhī rén suǒshēng deshì píngzhe yìng shēngde 23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 zhè dōu shì fang liǎngge rénjiùshì liǎng yuē .一 yuē shì chū 西nǎishānshēng wèinǎishì xià jiǎ 24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 zhè xià jiǎ èr shì zhǐzhe de 西nǎishān xiànzài de lěng tónglèiyīn lěng de ér dōu shì wèi de 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 dàn zài shàng de lěng shì zhǔ de shì men de 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 yīnwèi jīng shàng zhe 、『 huáiyùn shēngyǎng de yào huānwèicéng jīngguò chǎn nán de yào gāoshēng huānyīnwèi méiyǒu zhàngfu de yǒu zhàngfu de ér gèngduō 。』 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 xiōngménmen shì píngzhe yìng zuò értóng yàng 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 dāngshí ànzhe xuè shēngde le ànzhe shènglíng shēngdexiànzài shì zhèyàng 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 ránér jīng shàng shì zěnme shuōde neshì shuō 、『 使shǐ érzi gānchūyīnwèi 使shǐ de érzi zhǔ rén de érzi tóng chéngshòu chǎn 。』 30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 xiōngménzhèyàng kànlaimen shì 使shǐ de érnǎishì zhǔ rén de ér le 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.