láishūshí zhāng Hebrews 10
1 shì jiānglái měishì de yǐngérshì běn de zhēn xiàngzǒng néng jièzhe měinián cháng xiàn yàng de jiào jìnqián lái de rén wánquán 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 ruò ránxiàn de shì zǎo zhǐzhù le meyīnwèi bài de rénliángxīn bèi jiéjìngjiù zài juéde yǒuzuì le 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 dàn zhèxie shì jiào rén měinián xiǎng zuì lái 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 yīnwèi gōngniú shānyáng de xuèduàn néng chú zuì 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 suǒ dào shìshàng lái deshíhòujiù shuō 、『 shén ā shì yuàn de céng gěi bèi le shēn 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 fán shúzuì shì huān de 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 shí shuōshén ā lái le wèi yào zhào de zhǐ xíngde shì zài jīngjuàn shàng jīng zàile 。』 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 shàng shuō fán shúzuì shì yuàn de shì huān de 、( zhè dōu shì ànzhe xiàn de 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 hòu yòu shuō lái le wèi yào zhào de zhǐ xíngjiàn shì chú zàixiān dewèi yào dìng zàihòu de 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 men píng zhè zhǐkào zhǐ xiànshàng de shēnjiù chéng shèng 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 fán tiāntiān zhànzhe shìfèng shén xiànshàng yàng de zhè yǒng néng chú zuì 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 dàn xiàn le yǒngyuǎn de shúzuì jiù zài shén de yòubiān zuòxia le 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 cóng děnghòu chóu chéngle de jiǎodèng 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 yīnwèi xiàn便biàn jiào chéng shèng de rén yǒngyuǎn wánquán 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 shènglíng duì men zuò jiànzhèngyīnwèi shuōguò 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 『 zhǔ shuōxiē zi hòu men suǒ de yuē nǎishì zhèyàng yào jiāng de xiězài men xīnshàngyòu yào fàngzài mende miàn 。』 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 hòu jiù shuō 、『 zài niàn mende zuì qiān mende guòfàn 。』 17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 zhèxie zuìguò shèmiǎnjiù yòng zài wèi zuì xiàn le 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 xiōngménmen yīn de xuè tǎnrán jìn zhìshèng suǒ 19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 shì jièzhe gěi men kāile tiáo yòu xīn yòu huóde cóng mànzi jīngguòzhè mànzi jiùshì de shēn 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 yòu yǒu wèi zhì shén de jiā 21 And having an high priest over the house of God;
22 bìng men xīnzhōng tiānliáng de kuīqiàn jīng shēn yòng qīngshuǐ jìng lejiù dāng cún zhe chéngxīn chōng de xìnxīnláidào shén miànqián 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 yào jiānshǒu men suǒ chéngrèn de zhǐwàngzhì yáodòngyīnwèi yìng men de shì xìn shí de 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 yòu yào xiāng àixīnmiǎn xíngshàn 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 men tíngzhǐ huìhǎoxiàng xiē tíngzhǐ guànle de réndǎoyào quànmiǎn zhīdaoyuánwén zuò kànjiàn zi línjìnjiù gèng dāng 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 yīnwèi men zhī zhēn dào hòuruò fànzuìshúzuì de jiù zài méiyǒu le 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 wéiyǒu zhàn děnghòu shěnpàn shāo miè zhòng rén de lièhuǒ 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 rén gān fàn 西 de píng liǎngsānge jiànzhèngrénshàngqiě lián ér 28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 kuàng rén jiàn shén de érzijiāng 使shǐ chéng shèng zhī yuē de xuè dàngzuò píngchángyòu xiè màn shīēn de shènglíngmen xiǎng yào shòu de xíng gāi zěnyàng jiāzhòng ne 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 yīnwèi men zhīdao shéi shuō 、『 shēnyuān zài bàoyìng 。』 yòu shuō 、『 zhǔyào shěnpàn de bǎixìng 。』 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 luòzài yǒngshēng shén de shǒuzhēnshì de 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 men yào zhuīniàn wǎngméng le guāngzhào hòusuǒ rěnshòu zhēng zhàn de yàng nán 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 miàn bèi huǐbàngzāo huànnànchéngle jǐngjiào zhòngrén guānkàn .一 miàn péibàn xiē shòu zhèyàng nán de rén 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 yīnwèi men le xiē bèi kǔn suǒ de rénbìngqiě mende jiā bèi rén qiǎng gānxīn rěnshòuzhīdao yǒu gèngměi chángcún de jiā 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 suǒ men diū yǒnggǎn de xīncún zhèyàng de xīn děi shǎng 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 men rěnnài使shǐ men xíng wánle shén de zhǐjiù zháo suǒ yìng de 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 『 yīnwèi háiyǒu diǎndiǎn shíhòu yào lái de jiù láibìng chí yán 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 zhǐshì rén yīn xìn shēng 、〔 rén yǒu juǎn zuò de rén ruò 退tuì hòu xīn jiù huān 。』 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 men què shì 退tuì hòu chénlún de děngrénnǎishì yǒu xìnxīn zhì línghún jiù de rén 39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.