láishūshíèr zhāng Hebrews 12
1 men yǒu zhè duō de jiànzhèngréntóng yúncǎi wéizhe menjiù dāng fàngxià yàng de zhòngdāntuō róng chán léi men de zuìcúnxīn rěnnàibēn bǎizài men qiántóu de chéng 1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 yǎngwàng wèi men xìnxīn chuàngshǐ chéng zhōng de . 〔 huò zuò yǎngwàng jiāng zhēn dào chuàngshǐ chéng zhōng de yīn bǎizài qiánmian de jiù qīngkàn xiūrěnshòu le shíjià de nán便biàn zuòzài shén bǎozuò de yòubiān 2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
3 rěnshòu zuìrén zhèyàng dǐngzhuàng demen yào xiǎngmiǎn juàn huīxīn 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
4 men zuìè xiāngzhēngháiméiyǒu dǎng dào liúxuè de 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
5 men yòu wàngle quàn men tóng quàn érzi dehuàshuō 、『 ér qīngkàn zhǔ de guǎnjiàobèi bèi deshíhòu huīxīn 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 yīnwèi zhǔ suǒài de guǎnjiàoyòu biān fán suǒ shōu de érzi 。』 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
7 men suǒ rěnshòu deshì shén guǎnjiào mendài men tóng dài érziyānyǒu érzi bèi qin guǎnjiào de ne 7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
8 guǎnjiào yuánshì zhòng suǒ gòng shòu demen ruò shòu guǎnjiàojiùshì shì érzi le 8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
9 zàizhěmen céngyǒu shēng shēn de guǎnjiào menmen shàngqiě jìngzhòng kuàng wàn líng de men gèng dāng shùn shēng me 9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
10 shēng shēn de dōu shì zàn suí guǎnjiào menwéiyǒu wàn líng de guǎnjiào menshì yào men chǔ使shǐ men zài de shèngjié shàng yǒufēn 10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
11 fán guǎnjiào de shìdāngshí jué kuài fǎn juéde chóuhòulái quèwèi jīng liàn guò de rénjiéchū píngān de guǒzijiùshì 11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
12 suǒ men yào xiàchuí de shǒusuān de tuǐtǐng lái 12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
13 yào wèi de jiǎo dào xiū zhí le使shǐ qué zhì wāi jiǎofǎn quán 。〔 wāi jiǎo huò zuò chāi 13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
14 men yào zhuīqiú zhòngrén bìng yào zhuīqiú shèngjiéfēi shèngjié méiyǒurén néngjiàn zhǔ 14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
15 yòu yào jǐnshènkǒng yǒurén shī le shén de ēnkǒng yǒu gēn shēngchū lái rǎoluàn menyīn jiào zhòngrén zhānrǎn huì 15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
16 kǒng yǒu yínluàn deyǒu tānliàn shì sǎo de yīn diǎn shí chángde míngfēn màile 16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
17 hòulái xiǎngyào chéngshòu suǒ zhù de jìng bèi juésuīrán hào qiē qiúquè zhe mén使shǐ qin de xīn huízhuǎnzhè shì men zhīdao de 17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
18 men yuán shì láidào néng de shān shān yǒu huǒyányúnhēiànbàofēng 18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 jiǎo shēng shuōhuà de shēngyīnxiē tīngjiàn zhè shēngyīn dedōu qiú yào zài xiàng men shuōhuà 19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
20 yīnwèi men dāng suǒ mìng mende huàshuō 、『 kàojìn zhè shān de便biàn shì zǒushòu yào yòng shítou 。』 20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
21 suǒjiàn de shènzhì 西 shuō 、『 shèn shì kǒng zhàn jīng 。』 21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
22 men nǎishì láidào ānshānyǒngshēng shén de chéngjiùshì tiānshàng de lěngli yǒu qiānwàn de tiān使shǐ 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
23 yǒumíng zài tiānshàng zhū zhǎng zhī huìsuǒ gòng de zǒnghuìyǒu shěnpàn zhòngrén de shén bèi chéngquán zhī rén de línghún 23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
24 bìng xīnyuē de zhōngbǎo suǒ de xuèzhè xuè suǒ shuōde de xuè suǒ shuōde gèngměi 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
25 men zǒngyào jǐnshèn jué xiàng men shuōhuà deyīnwèi xiē jué zài shàng jǐngjiè mendeshàngqiě néng táozuìkuàng men wéibèi cóng tiānshàng jǐngjiè men de ne 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
26 dāngshí de shēngyīn zhèndòng le dedàn jīn yìng shuō 、『 zài dān yào zhèndòng deháiyào zhèndòng tiān 。』 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
27 zhè zài dehuàshì zhǐmíng bèi zhèndòng dejiùshì shòu zào zhī dōu yào nuó 使shǐ bèi zhèndòng de cháng cún 27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
28 suǒ men le néng zhèndòng de guójiù dāng gǎnēnzhào shén suǒ yuè deyòng qiánchéng jìngwèi de xīnshì fèng shén 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
29 yīnwèi men de shén nǎishì lièhuǒ 29 For our God is a consuming fire.