shūsān zhāng James 3
1 de xiōngményào duōrén zuò shīfuyīnwèi xiǎode men yào shòu gèngzhòng de pànduàn 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 yuánlái men zài duō shìshàng dōu yǒuguòshīruòyǒu rén zài huà shàng méiyǒu guòshī jiùshì wánquán rén néng zhù de quánshēn 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 men ruò jiáo huán fàngzài zuǐ jiào shùnjiù néng 調diàodòng de quánshēn 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 kànchuánzhī suīrán shényòu bèi fēng cuīzhǐ yòng xiǎoxiǎo de duòjiù suízhe zhǎngduò de si zhuǎndòng 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 zhèyàngshétóu zài bǎi shì zuìxiǎo dequènéng shuōhuàkànzuìxiǎo de huǒnéng diǎnzuì de shùlín 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 shétóu jiùshì huǒzài men bǎi zhōngshétóu shì ge zuìè de shìjiènéng huì quánshēn néng shēngmìng de lúnzi diǎn laibìngqiě shì cóng diǎnzhe de 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
7 lèi de zǒushòufēiqínkūnchóngshuǐběnlái dōu zhì jīng bèi rén zhì le 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 wéi shétóu méiyǒurén néng zhìshì zhǐ de è 滿mǎnle hài rén de 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 men yòng shétóu sòngzàn wèi zhǔ wèi deyòu yòng shétóu zhòu zhàozhe shén xíngxiàng bèi zào de rén 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 sòngzàn zhòu cóng ge kǒu chūlaide xiōngménzhè shì yīngdāng de 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 quányuán cóng ge yǎn néng chū tián liǎngyàng de shuǐ me 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 de xiōngménhuāguǒ shù néng shēng gǎnlǎn metáoshù néng jiē huāguǒ mexián shuǐ néng chū tiánshuǐ lái 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 men zhōngjiān shéi shì yǒuzhìhuì yǒujiànshì de ne jiù dāng zài zhìhuì de wēnróu shàngxiǎnchū de shànxíng lái 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 men xīn ruò huáizhe de fēn zhēngjiù kuā shuōhuǎng huà dǎng zhēn dào 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 zhèyàng de zhìhuìshì cóng shàngtóu lái denǎishì shǔ deshǔ qíng deshǔ guǐ de 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 zàichù yǒu fēn zhēngjiù zàichù yǒu rǎoluàn yàng de huàishì 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 wéi cóng shàngtóu lái de zhìhuìxiānshì qīngjiéhòu shì píngwēn liáng róushùn滿mǎnyǒu liánmǐnduō jiē shàn guǒméiyǒu piānjiànméiyǒu jiǎmào 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 bìngqiě 使shǐ rén píng deshì yòng píng suǒ zāizhòng de guǒ 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.