yuēhànyīnshí zhāng John 15
1 shì zhēn táoshù shì zāipéi de rén 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 fánshǔ jiéguǒ de zhī jiù jiǎnfán jiēguǒzi de jiù xiū gānjìng使shǐ zhī jiēguǒzi gèngduō 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 xiànzài men yīn jiǎnggěi mende dàojīng gānjìng le 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 men yào chángzài miàn chángzài men miànzhī ruò chángzài táoshù shàng jiù néng jiēguǒzimen ruò chángzài miàn shì zhèyàng 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 shì táoshùmen shì zhīchángzài miàn de chángzài miànzhè rén jiù duō jiēguǒziyīnwèi le men jiù néng zuò shénme 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 rén ruò chángzài miànjiù xiàng zhī diūzài wàimian gānrén shí láirēngzài huǒ shāo le 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 men ruò chángzài miànde huà chángzài men miànfán men suǒ yuàn deqiú jiù gěi men chéngjiù 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 men duō jiēguǒzi jiù yīn róng耀yàomen jiùshì de mén le 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 ài menzhèng ài yàngmen yào chángzài de ài 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 men ruò zūnshǒu de mìnglìngjiù chángzài de àizhèng zūnshǒu le de mìnglìngchángzài de ài 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 zhèxie shì jīng duì men shuōleshì yào jiào de cúnzài men xīnbìng jiào mende 滿mǎn 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 men yào xiāngàixiàng ài men yàngzhè jiùshì de mìnglìng 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 rénwèi péngyou shěmìngrén de àixīn méiyǒu zhè de 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 men ruò zūnxíng suǒ fēn dejiùshì de péngyou le 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 hòu zài chēng men wèi rényīn rén zhīdào zhǔrén suǒ zuò de shì nǎi chēng men wèi péngyouyīn cóng suǒ tīngjiàn dejīng dōu gàosu men le 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 shì men jiǎnxuǎn le shì jiǎnxuǎn le menbìngqiě fēnpài men jiēguǒzijiào mende guǒzi cháng cún使shǐ men fèng de mínglùn xiàng qiú shénme jiù gěi men 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 zhèyàng fēn menshì yào jiào men xiāngài 17 These things I command you, that ye love one another.
18 shìrén ruò hèn menmen zhīdaohuò zuò gāi zhīdaohèn men xiānjīng hèn le 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 men ruò shǔshì jièshìjiè ài shǔ dezhǐ yīn men shǔ shìjiènǎishì cóng shìjiè zhōng jiǎnxuǎn le mensuǒ shìjiè jiù hèn men 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 men yào niàn cóngqián duì men suǒ shuōde huàrén néng zhǔrénmen ruò le yào menruò zūnshǒu le de huà yào zūnshǒu mende huà 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 dàn men yīn de míngyào xiàng men xíng zhè qiè de shìyīnwèi men rènshì chāi lái de 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 ruò méiyǒu lái jiàoxun menmen jiù méiyǒu zuìdàn jīn mende zuì tuīwěi le 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23 hèn de hèn de 23 He that hateth me hateth my Father also.
24 ruò méiyǒu zài men zhōngjiān xíngguò biérén wèicéng xíngde shìmen jiù méiyǒu zuìdàn jīn lián de men kànjiàn hènè le 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 zhè yào yìngyàn men shàng suǒ xiěde huàshuō 、『 men hèn 。』 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 dàn yào cóng li chāi bǎohuìshī láijiùshì cóng chūlai zhēn de shènglíng lái lejiù yào wèi zuò jiànzhèng 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 men yào zuò jiànzhèngyīnwèi men cóng tóu jiù tóngzài 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.