yuēhànyīnshíliù zhāng John 16
1 jiāng zhèxie shì gàosu men使shǐ men zhì diēdǎo 1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 rén yào men gǎnchū huìtángbìngqiě shíhòu jiāng dàofán shā mendejiù wéi shì shìfèng shén 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3 men zhèyàng xíngshì yīn wèicéng rènshi wèicéng rènshi 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 jiāng zhè shì gàosu menshì jiào men dàole shíhòu xiǎng duì men shuōguò le xiān méiyǒu jiāng zhè shì gàosu menyīnwèi men tóngzài 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 xiànjīn wǎng chāi lái de li men zhōngjiān bìngméiyǒu rén wèn zhù li 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 zhǐ yīn jiāng zhè shì gàosu menmen jiù 滿mǎnxīn yōuchóu 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 ránér jiāng zhēnqíng gàosu men shì men yǒu de ruò bǎohuìshī jiù dào men zhè lái ruò jiù chāi lái 7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 lái lejiù yào jiào shìrén wèi zuìwèi wèi shěnpàn bèi 8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 wèi zuìshì yīn men xìn 9 Of sin, because they believe not on me;
10 wèi shì yīn wǎng li men jiù zài jiàn 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 wèi shěnpànshì yīn zhè shìjiè de wáng shòule shěnpàn 11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 háiyǒu hǎoxiē shì yào gàosu mendàn men xiànzài dāndāng liǎo 。〔 huò zuò néng lǐnghuì 12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 zhǐ děng zhēn de shènglíng lái le yào yǐndǎo men míngbaiyuánwén zuò jìnqiè de zhēnyīnwèi shì píng shuōdenǎishì suǒ tīngjiàn de dōu shuōchū láibìng yào jiānglái de shì gàosu men 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 yào róng耀yào yīnwèi yào jiāng shòu degàosu men 14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 fán suǒyǒu dedōu shì desuǒ shuō yào jiāng shòu degàosu men 15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 děng duō shímen jiù jiàn zài děng duō shímen háiyào jiàn 16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 yǒu ge mén jiù shuō duì men shuōděng duō shímen jiù jiàn zài děng duō shímen háiyào jiàn yòu shuōyīn wǎng li zhè shì shénme si ne 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 mén shuō shuō děng duō shídào shì shénme si nemen míngbái suǒ shuōde huà 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 kànchū men yào wèn jiù shuō shuō děng duō shímen jiù jiàn zài děng duō shímen háiyào jiàn men wèi zhè huà xiāng wèn me 19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 shíshízàizài de gàosu menmen jiāng yào tòngāiháoshìrén dǎoyào men jiāng yào yōuchóuránér mende yōuchóuyào biànwéi 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 rén shēngchǎn deshíhòujiù yōuchóuyīnwèi de shíhòu dàole shēngle háizijiù zài niàn chǔyīnwèi huān shìshàng shēngle ge rén 21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 men xiànzài shì yōuchóudàn yào zàijiàn menmende xīn jiù lezhè méiyǒurén néng duó 22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 dào men shénme jiù wèn le shíshízàizài de gàosu menmen ruò xiàng qiú shénme yīn de mínggěi men 23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 xiànglái men méiyǒu fèng de míng qiú shénmejīn men qiú jiù děi zhejiào mende 滿mǎn 24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 zhèxie shì shì yòng duì men shuōdeshíhòu jiāng dào zài yòng duì men shuōnǎi yào jiāng míngmíng de gàosu men 25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 dào men yào fèng de míng qiú bìng duì men shuō yào wèi men qiú 26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 ài menyīnwèi men jīng ài yòu xìn shì cóng chūlai de 27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 cóng chūlaidàole shìjiè yòu kāi shìjièwǎng li 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 mén shuōjīn shì míngshuōbìng yòng le 29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 xiànzài men xiǎode fánshì dōu zhīdao yòng rén wèn yīn men xìn shì cóng shén chūlai de 30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 shuōxiànzài men xìn me 31 Jesus answered them, Do ye now believe?
32 kànshíhòu jiāng dàoqiě shì jīng dàolemen yào fēnsàn guī de fang liúxià rénshí shì rényīnwèi yǒu tóngzài 32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 jiāng zhèxie shì gàosu menshì yào jiào men zài miàn yǒu píngānzài shìshàng men yǒu nándàn men fàngxīn jīng shēng le shìjiè 33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.