yuēhànyīnshí zhāng John 17
1 shuōle zhè huàjiù wàng tiānshuō āshíhòu dàoleyuàn róng耀yào de érzi使shǐ érzi róng耀yào 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 zhèng céng gěi quánbǐngguǎn fányǒu xuè dejiào jiāng yǒngshēng gěi suǒ gěi de rén 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 rènshi de zhēnshénbìngqiě rènshi suǒ chāilái de zhè jiùshì yǒngshēng 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 zài shàng jīng róng耀yào suǒ tuō de shì chéngquán le 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 āxiànzài qiú 使shǐ tóng xiǎng róng耀yàojiùshì wèiyǒu shìjiè xiān tóng suǒyǒu de róng耀yào 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 cóng shìshàng gěi de rén jiāng de míng xiǎnmíng menmen běn shì de jiāng men gěi men zūnshǒu le de dào 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 jīn men zhīdaofán suǒ gěi dedōu shì cóng lái de 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 yīnwèi suǒ gěi de dào jīng gěi menmen lǐngshòu leyòu quèshí zhīdao shì cóng chūlai debìngqiě xìn chāi le lái 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 wèi men qiú wèi shìrén qiúquèwèi suǒ gěi de rén qiúyīn men běn shì de 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 fánshì de dōu shì dede shì debìngqiě yīn men le róng耀yào 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 cóngjīnhòu zài shìshàngmen quèzài shìshàng wǎng li shèng āqiú yīn suǒ gěi de míng bǎoshǒu menjiào men érwéi xiàng men yàng 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 men tóngzài deshíhòuyīn suǒ gěi de míngbǎoshǒu le men wèi le menzhōng chúle mièwáng zhī méiyǒu ge mièwáng dehǎo jiào jīng shàng dehuà yìngyàn 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 xiànzài wǎng li háizài shìshàng shuō zhè huàshì jiào men xīn chōng滿mǎn de 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 jiāng de dào gěi menshìjiè yòu hèn menyīnwèi men shǔ shìjièzhèng shǔ shìjiè yàng 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 qiú jiào men kāi shìjièzhǐ qiú bǎoshǒu men tuō èzhě 。〔 huò zuò tuō zuìè 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 men shǔ shìjièzhèng shǔ shìjiè yàng 16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 qiú yòng zhēn 使shǐ men chéng shèngde dào jiùshì zhēn 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 zěnyàng chāi dào shìshàng zhàoyàng chāi men dào shìshàng 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 wèi mende yuán fēnbiéwèi shèngjiào men yīn zhēn chéng shèng 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 dàn wèi zhèxie rén qiú wèi xiē yīn mende huà xìn de rén qiú 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 使shǐ men dōu érwéizhèng zài miàn zài miàn使shǐ men zài men miànjiào shìrén xìn chāi le lái 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 suǒ gěi de róng耀yào gěi men使shǐ men érwéixiàng men érwéi 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 zài men miàn zài miàn使shǐ men wánwánquánquán de érwéijiào shìrén zhīdao chāi le lái zhīdao ài men tóng ài yàng 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 ā zàiyuàn suǒ gěi de rén tóng zàijiào men kànjiàn suǒ gěi de róng耀yàoyīnwèi chuàng shìjiè qián jīng ài le 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 gōng de āshìrén wèicéng rènshi què rènshi zhèxie rén zhīdao chāi le lái 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 jiāng de míng zhǐshì menháiyào zhǐshì men使shǐ suǒài de àizài men miàn zài men miàn 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.