yuēhànyīnèr zhāng John 2
1 sān zài jiā de jiā yǒu qīn de yán de qīn zài 1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 de mén bèi qǐng 2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3 jiǔ yòngjìn le de qīn duì shuōmen méiyǒu jiǔ le 3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 shuōqīn 、〔 yuánwén zuò rén yǒu shénme xiānggānde shíhòu háiméiyǒu dào 4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 qīn duì yòngrén shuō gàosu men shénmemen jiù zuò shénme 5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6 zhào yóutàirén jiéjìng de guījuyǒu liù kǒu shí gāng bǎizài liměi kǒu chéng liǎngsān tǒng shuǐ 6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 duì yòngrén shuō gāng dǎo滿mǎn le shuǐmen jiù dǎo滿mǎn lezhídào gāng kǒu 7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 yòu shuōxiànzài yǎochū láisònggěi guǎn yán demen jiù sòng le 8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
9 guǎn yán de chángle shuǐ biànde jiǔbìng zhīdào shì lái dezhǐyǒu yǎo shuǐ de yòngrén zhīdaoguǎn yán de 便biàn jiào xīnláng lái 9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
10 duì shuōrén dōu shì xiān bǎishàng hǎojiǔděng lecái bǎishàng de dǎo hǎojiǔ liúdào jīn 10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 zhè shì suǒ xíngde tóu jiàn shénshì zài jiā de jiā xíngdexiǎnchū de róng耀yào láide mén jiù xìn le 11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
12 zhè shì hòu de qīn xiōng méndōu xià jiābǎinóng zài zhùle duō 12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 yóutàirén de yuèjié jìn le jiù shàng lěng 13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 kànjiàn 殿diàn yǒu mài niúyáng 鴿 debìng yǒu duìhuàn yínqián de rénzuòzài li 14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 jiù shéngzi zuòchéng biān niúyáng dōu gǎnchū 殿diàn dǎochū duìhuàn yínqián zhī rén de yínqiántuīfān mende zhuōzi 15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
16 yòu duì mài 鴿 de shuō zhèxie dōng西xi yào jiāng de 殿diàndàngzuò mǎimài de fang 16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
17 de mén jiù xiǎng jīng shàng zhe shuō 、『 wèi de 殿diànxīn jiāotóng huǒshāo 。』 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18 yīn yóutàirén wèn shuō zuò zhèxie shìhái xiǎn shénme shén gěi men kàn ne 18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 huíshuōmen chāihuǐ zhè 殿diàn sān nèi yào zàijiàn lái 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 yóutàirén 便biàn shuōzhè 殿diàn shì shíliù nián cái zàochéng de sān nèi jiù zàijiàn lái me 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 dàn zhè huàshì de shēn wèi 殿diàn 21 But he spake of the temple of his body.
22 suǒ dào cóng huó hòumén jiù xiǎng shuōguò zhè huà便biàn xìn le shèngjīng suǒ shuōde 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 dāng zài lěng guò yuèjié deshíhòuyǒu duō rén kànjiàn suǒ xíngde shénjiù xìn le de míng 23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 què jiāng jiāo tuō menyīnwèi zhīdao wànrén 24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
25 yòngzháo shéi jiànzhèngrén zěnyàngyīn zhīdao rénxīn suǒ cún de 25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.