jiāyīnshí zhāng Luke 10
1 zhè shì hòuzhǔ yòu shè shíge rénchāi men liǎngge liǎngge dezài qiánmian wǎng suǒ yào dào de chéng fāng 1 After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2 jiù duì men shuōyào shōu de zhuāngjia duōzuò gōng de rén shǎosuǒ men dāng qiú zhuāngjia de zhǔ gōngrén chū shōu de zhuāngjia 2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3 men chāi men chūtóng yánggāo jìn lángqún 3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4 yào dài qián nángyào dài kǒudàiyào dài xiézài shàng yào wèn rén de ān 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5 lùn jìn jiāxiānyào shuōyuàn zhè jiā píngān 5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6 li ruòyǒu dāng píngān de rén 、〔 dāng píngān de rén yuánwén zuò píngān zhī men suǒqiú de píngān jiù líndào jiāránjiù guī men le 6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7 men yào zhùzài jiāchī men suǒ gōnggěi deyīnwèi gōngrén gōngjiàshì yīngdāng deyào cóng zhèjiā bāndào jiā 7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 lùn jìn chéngrén ruò jiēdài mengěi men bǎishàng shénmemen jiù chī shénme 8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9 yào zhì chéng de bìngrénduì men shuōshén de guó línjìn men le 9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10 lùn jìn chéngrén ruò jiēdài menmen jiù dào jiēshàng 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11 shuōjiùshì men chéng de chénniánzài men de jiǎoshàngmen dāngzhe men suīrán men gāi zhīdao shén de guó línjìn le 11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
12 gàosu mendāng shěnpàn de zisuǒduō suǒ shòu de chéng hái róng shòu ne 12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13 xùn yǒu huò le .伯 sài ā yǒu huò leyīnwèi zài men zhōngjiān suǒ xíngde néngruò xíng zài tuīluó 西dùnmen zǎo méng huī zuòzài shàng huǐgǎi le 13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 dāng shěnpàn de zituīluó 西dùn suǒ shòu de men hái róng shòu ne 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15 jiābǎinóng ā jīng shēngdào tiānshàng . 〔 huò zuò jiāng yào shēngdào tiānshàng mejiānglái tuī xià yīnjiān 15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
16 yòu duì mén shuōtīngcóng mendejiùshì tīngcóng jué mendejiùshì jué jué dejiùshì jué chāi lái de 16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
17 shíge rén huānhuān de huílai shuōzhǔ āyīn de míngjiùshì guǐ le men 17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18 jiù duì men shuō céng kànjiàn dàn cóng tiānshàng zhuìluòxiàng shǎndiàn yàng 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19 jīng gěi men quánbǐng jiàn shé xiēyòu shèngguò chóu qiè de néngduàn méiyǒu shénme néng hài men 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
20 ránér yào yīn guǐ le men jiù huānyào yīn mende míng zài tiānshàng huān 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
21 zhèngdāng shí bèi shènglíng gǎndòng jiù huānshuō ātiān de zhǔ gǎnxiè yīnwèi jiāng zhèxie shìxiàng cōngmíng tōng rén jiù cáng láixiàng yīnghái jiù xiǎnchū lái āshìdeyīnwèi de měi běn shì 21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
22 qiè suǒyǒu dedōu shì jiāo dechúle méiyǒurén zhīdao shì shéichúle suǒ yuàn zhǐshì deméiyǒurén zhīdao shì shéi 22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
23 zhuǎnshēn ànàn de duì mén shuōkànjiàn men suǒ kànjiàn de yǎnjīng jiù yǒu le 23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
24 gàosu mencóngqián yǒu duō xiānzhī jūnwángyào kàn men suǒ kàndequè méiyǒu kànjiànyào tīng men suǒ tīng dequè méiyǒu tīngjiàn 24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
25 yǒu ge shīlai shìtàn shuō gāi zuò shénme cái chéngshòu yǒngshēng 25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
26 duì shuō shàng xiěde shì shénme niàn de shì zěnyàng ne 26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
27 huíshuō 、『 yào jìnxīnjìnxìngjìnjìnài zhǔ de shényòu yào ài línshè tóng 。』 27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
28 shuō huí de shì zhèyàng xíngjiù děi yǒngshēng 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 rén yào xiǎnmíng yǒujiù duì shuōshéi shì de línshè ne 29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
30 huíshuōyǒu ge rén cóng lěng xià luòzài qiángdào shǒuzhōngmen de shang ge bànjiù diūxià zǒule 30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
31 ǒurán yǒu ge cóng zhètiáo xiàláikànjiàn jiù cóng bian guòle 31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
32 yòu yǒu ge wèi rénláidào zhèfāngkànjiàn zhàoyàng cóng bian guòle 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
33 wéiyǒu ge rénxíng láidào likànjiàn jiù dòngle xīn 33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
34 shàngqián yòng yóu jiǔ dǎozài de shāngchùbāoguǒ hǎole shàng de shēngkǒudàidào diàn zhàoyīng 34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
35 èrtiān chū èr qián yínzi láijiāogěi diànzhǔ shuō qiě zhàoyīng wài suǒfèi yòng de huílai hái 35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
36 xiǎng zhè sānge rén ge shì luòzài qiángdào shǒuzhōng de línshè ne 36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
37 shuōshì liánmǐn de shuō zhàoyàng xíng 37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
38 men zǒu deshíhòu jìnle ge cūn zhuāngyǒu ge rén míngjiào jiē dào jiā 38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
39 yǒu ge mèizi míngjiào zài jiǎo qián zuòzhe tīng de dào 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
40 hòu de shì duōxīn mángluànjiù jìn qiánlái shuōzhǔ āde mèizi liúxià ge rén hòu zài meqǐng fēn lái bāngzhù 40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41 huíshuō wèi duō de shì fánrǎo 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
42 dànshì shǎode zhǐyǒu jiàn jīng xuǎn shànghǎo de fēnshì néng duó de 42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.