jiāyīnshíliù zhāng Luke 16
1 yòu duì mén shuōyǒu ge cáizhǔ de guǎnjiābiérén xiàng zhǔrén gào làngfèi zhǔrén de cái 1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2 zhǔrén jiào láiduì shuō tīngjiàn zhè shì zěnmeyàng ne suǒ jīngguǎn de jiāodài míngbaiyīn néng zàizuò de guǎnjiā 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3 guǎnjiā xīn shuōzhǔrén yòng zàizuò guǎnjiā jiānglái zuò shénmechú de netǎofàn nexiū 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
4 zhīdao zěnme xínghǎo jiào rén zài zuò guǎnjiā zhīhòujiē dào men jiā 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5 shì qiàn zhǔrén zhài dege ge de jiào le láiwèn tóu ge shuō qiàn zhǔrén duōshǎo 5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
6 shuōbǎi lǒu yóu . 〔 měi lǒu yuē shí jīnguǎnjiā shuō de zhàng kuài zuòxia xiě shí 6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7 yòu wèn ge shuō qiàn duōshǎo shuōbǎi shí màiziguǎnjiā shuō de zhàng xiě shí 7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8 zhǔrén jiù kuā jiǎng zhè de guǎnjiā zuò shì cōngmíngyīnwèi jīnshì zhī zài shìshì zhīshàngjiào guāngmíng zhī gèngjiā cōngmíng 8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9 yòu gàosu menyào jièzhe de qiáncáijiéjiāo péngyoudàole qiáncái yòng deshíhòumen jiē men dào yǒngcún de zhàng 9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10 rén zài zuìxiǎo de shìshàng zhōngxīnzài shì shàng zhōngxīnzài zuìxiǎo de shìshàng zài shì shàng 10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11 tǎngruò men zài de qiáncái shàng zhōng xīnshéi hái zhēnshí de qiáncái tuō men ne 11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 tǎngruò men zài biérén de dōng西xi shàng zhōng xīnshéi hái men de dōng西xi gěi men ne 12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
13 ge rén néng shìfèng liǎngge zhǔshì è zhè ài gejiùshì chóng zhè qīng gemen néng yòu shìfèng shényòu shìfèng mén 13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 sàirén shì tān ài qiáncái demen tīngjiàn zhè qiè huàjiù chīxiào 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15 duì men shuōmen shì zài rén miànqián chēng wèi demende xīnshén què zhīdaoyīnwèi rén suǒ zūnguì de shì shén kàn wèi zēng è de 15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16 xiānzhīdào yuēhàn wéizhǐcóng shénguó de yīn chuánkāi lerénrén yào jìn 16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
17 tiān fèijiào de diǎnhuà luòkōng hái róng 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18 fán xiū lìng dejiùshì fàn jiānyín bèi xiū zhī de shì fàn jiānyín 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19 yǒu ge cáizhǔ穿chuānzhe páo futiāntiān shēhuá yàn 19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20 yòu yǒu ge tǎofàn demíngjiào húnshēn shēng chuāngbèi rén fàngzài cáizhǔ ménkǒu 20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21 yào cáizhǔ zhuōzi shàng diàoxià lái de língsuì chōngbìngqiě gǒu lái tiǎn de chuāng 21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
22 hòulái tǎofàn de lebèi tiān使shǐ dài fàng hǎn de huáicáizhǔ lebìngqiě máizàng le 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
23 zài yīnjiān shòu tòng yuǎnyuǎn de wàngjiàn hǎnyòu wàngjiàn zài huái 23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 jiù hǎnzhe shuō hǎn lián láiyòng zhǐtóu jiān zhàn diǎn shuǐliáng liáng de shétóuyīnwèi zài zhè huǒ yàn tòng 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25 hǎn shuōér ā gāi huíxiǎng shēngqián xiǎng guò shòuguò jīn zàizhè ānwèi dǎo shòu tòng 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26 dàn zhèyàngbìngqiě zài zhījiānyǒu shēnyuān xiàndìngzhì rén yào cóng zhèbiān guò dào men bianshì néng deyào cóng bian guò dào men zhèbiān shì néng de 26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27 cáizhǔ shuō āshì zhèyàngqiú dào jiā 27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28 yīnwèi háiyǒu ge xiōng duì men zuò jiànzhèngmiǎn men láidào zhè tòng de fang 28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29 hǎn shuōmen yǒu 西 xiānzhī dehuà tīngcóng 29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30 shuō hǎn shì deruòyǒu ge cóng huó dedào men li demen yào huǐgǎi 30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31 hǎn shuōruò tīngcóng 西 xiānzhī dehuàjiùshì yǒu ge cóng huó demen shì tīng quàn 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.