jiāyīnshí zhāng Luke 17
1 yòu duì mén shuōbàndào rén de shì shì miǎnle dedàn bàndào rén de yǒu huò le 1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 jiùshì shí shuānzài zhè rén de jǐngxiàng shàngdiūzài hǎihái qiáng zhè xiǎo de ge bàndào le 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 men yào jǐnshènruòshì de xiōng zuì jiù quànjiè ruò àohuǐjiù ráoshù 3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 tǎngruò tiān zuì yòu huízhuǎn shuō àohuǐ le zǒngyào ráoshù 4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 使shǐ duì zhǔ shuōqiúzhǔ jiāzēng men de xìnxīn 5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 zhǔ shuōmen ruòyǒu xìnxīn xiàng jiècài zhǒngjiùshì duì zhè sāngshù shuō yào gēnláizāi zài hǎi tīngcóng men 6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 men shéi yǒu rén gēnghuòshì fàngyángcóng tián huílaijiù duì shuō kuàilái zuòxia chī fàn ne 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 duì shuō gěi bèi wǎnfànshù shàng dàizi hòu děng chī wán le cái chī me 8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 rén zhào suǒ fēn de zuòzhǔrén hái xièxie me 9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 zhèyàngmen zuò wánle qiè suǒ fēn dezhǐ dāng shuōmen shì yòng de rénsuǒ zuò de běn shì men yīngfēn zuò de 10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 wǎng lěng jīngguò jiā 11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 jìn ge cūnziyǒu shíge zhǎng fēng de yíngmiàn ér láiyuǎnyuǎn de zhànzhe 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 gāoshēng shuōlián men 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 kànjiànjiù duì men shuōmen shēn gěi chákànmen deshíhòu jiù jiéjìng le 14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 nèizhōng yǒu ge jiàn jīng hǎolejiù huílai shēng guī róng耀yào shén 15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 yòu zài jiǎo qián gǎnxiè zhè rén shì rén 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 shuōjiéjìng le de shì shíge rén me jiǔge zài ne 17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 chúle zhè wài rénzài méiyǒu biérén huílai guī róng耀yào shén me 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 jiù duì rén shuōlai zǒu de xìn jiùle le 19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 sàirén wènshén de guó shí láidào huíshuōshén de guó láidàoshì yǎn suǒ néngjiàn de 20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 rén shuōkànzàizhèkànzàiyīnwèi shén de guó jiù zài men xīn 。〔 xīn huò zuò zhōngjiān 21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 yòu duì mén shuōzi jiāng dàomen kànjiàn rén de ge ziquè kànjiàn 22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 rén jiāng yào duì men shuōkànzàikànzàizhèmen yào chū yào gēnsuí men 23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 yīnwèi rén zài jiànglín de zihǎoxiàng shǎndiàncóng tiān zhèbiān shǎnzhí zhàodào tiān bian 24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 zhǐshì xiān shòu duō yòu bèi zhè shìdài jué 25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 nuò de zi zěnyàngrén de zi yào zěnyàng 26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 shíhòu de rén yòu chī yòu yòu yòu jiàdào nuò jìn fāngzhōu de hóngshuǐ jiù lái men quándōu miè le 27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 yòu hǎoxiàng luó de zirén yòu chī yòu yòu mǎi yòu màiyòu gēngzhòngyòu gài zào 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 dào luó chū suǒduō de jiù yǒu huǒ liúhuáng cóng tiānshàng jiàngxià lái men quándōu miè le 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 rén xiǎnxiàn de zi yào zhèyàng 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 dāng rén zài fáng shàng zàiyào xiàlái rén zài tián yào huíjiā 31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 men yào huíxiǎng luó de zi 32 Remember Lot's wife.
33 fán xiǎngyào bǎoquán shēngmìng de sàng diào shēngmìngfán sàng diào shēngmìng de jiùhuó shēngmìng 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 duì men shuōdāng liǎngge rén zài ge chuángshàngyào gepiěxià ge 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 liǎngge rén tóng tuīyào gepiěxià ge 。〔 yǒu juǎn zài yǒu 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 〔 liǎngge rén zài tián yào ge piěxià ge 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 mén shuōzhǔ āzài yǒu zhè shì ne shuōshīshǒu zàiyīng zài 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.