jiāyīnèrshí zhāng Luke 21
1 táitóu guānkànjiàn cáizhǔ juān xiàng tóu zài 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 yòu jiàn ge qióng guǎfutóu le liǎngge xiǎoqián 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 jiù shuō shízài gàosu menzhè qióng guǎfusuǒ tóu de zhòngrén háiduō 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 yīnwèi zhòngrén dōu shì yǒu chūlái tóu zài juān xiàng dàn zhè guǎfu shì qiè yǎngshēng de dōu tóu shàngle 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 yǒurén tánlùn shèng殿diànshì yòng měi shí gōng zhuāngshì de 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 jiù shuōlún dào men suǒ kànjiàn de zhè qièjiānglái zi dàolezàizhè méiyǒu kuài shítou liúzài shítou shàng bèi chāihuǐ le 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 men wèn shuōshénme shíhòu yǒu zhè shì nezhè shì jiāng dào deshíhòuyǒu shénme zhào ne 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 shuōmen yào jǐnshènyào shòu huòyīnwèi jiānglái yǒu hǎoxiē rén mào de míng láishuō shì yòu shuōshíhòu jìn lemen yào gēncóng men 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 men tīngjiàn zhàng rǎoluàn de shìyào jīnghuángyīnwèi zhèxie shì xiān yǒuzhǐshì néng shí jiù dào 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 dāngshí duì men shuōmín yào gōng mínguó yào gōng guó 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 de yào zhèndòngduōchù yǒu huang wēnyòu yǒu de xiàng shéncóng tiānshàng xiǎnxiàn 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 dàn zhè qiè de shì xiānrén yào xiàshǒu zhù men men men jiāogěi huìtángbìngqiě shōu zài jiān yòu wèi de míng men dào jūnwáng zhūhóu miànqián 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 dàn zhèxie shì zhōng wèi mende jiànzhèng 13 And it shall turn to you for a testimony.
14 suǒ men dāng dìng xīnyào xiān xiǎng zěnyàng fēn 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 yīnwèi men kǒucái zhìhuìshì men qiè rén suǒ zhùdǎo de 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 lián mende xiōngqīnpéngyou yào men jiāoguānmen yǒu bèi men hài de 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 men yào wèi de míngbèi zhòngrén hènè 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 ránér men lián gēn tóufa sǔnhuài 18 But there shall not an hair of your head perish.
19 men cháng cún rěnnàijiù bǎo quán línghún 。〔 huò zuò děi shēngmìng 19 In your patience possess ye your souls.
20 men kànjiàn lěng bèi bīng wéikùnjiù zhī dào chéng huāng chǎng de zi jìn le 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 shízài yóutài deyīngdāng táodào shānshàngzài chéng deyīngdāng chūlaizài xiāngxià deyào jìnchéng 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 yīnwèi zhè shì bàoyìng de zi使shǐ jīng shàng suǒ xiěde dōu yìngyàn 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 dāng xiē zihuáiyùn de nǎiháizi de yǒu huò leyīnwèi jiāng yǒu zāinán jiàng zài zhèfāng yǒu zhèn líndào zhè bǎixìng 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 men yào dǎozài dāo xiàyòu bèi dào guó lěng yào bèi wàibāngrén jiànzhídào wàibāngrén de 滿mǎnle 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 yuèxīngchén yào xiǎnchū zhàoshàng de bāngguó yǒu kùnyīn hǎizhōng làng de xiǎngshēngjiù huānghuāng dìng 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 tiān shì dōu yào zhèndòngrén xiǎng jiāng yào líndào shìjiè de shìjiù dōu xià hún 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 shímen yào kànjiàn rényǒunéngyǒu róng耀yàojià yún jiànglín 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 yǒu zhèxie shìmen jiù dāng tǐngshēn ángshǒuyīnwèi men shú de zi jìn le 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 yòu shè duì men shuōmen kàn huāguǒ shù yàng de shù deshíhòumen kàn jiàn rán xiǎode xiàtiān jìn le 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 jiàn shàng jié 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 zhèyàngmen kànjiàn zhèxie shì jiànjiàn de chéngjiù gāi xiǎode shén de guó jìn le 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 shízài gàosu menzhè shìdài háiméiyǒu guòquzhèxie shì dōu yào chéngjiù 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 tiān yào fèide huà què néng fèi 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 men yào jǐnshènkǒng yīn tānshí zuìjiǔ bìng jīnshēng de léi zhù mende xīn zi jiù tóng wǎngluó rán líndào men 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 yīnwèi zi yào zhèyàng líndào quán shàng qiē zhù de rén 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 men yào shíshí jǐng xǐngchángcháng qiú使shǐ men néng táo zhè qiè yào lái de shì zhàn zài rén miànqián 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 měi zài 殿diàn jiàoxun rénměi chūchéng zài zuò shānmíngjiào gǎnlǎn shān zhù宿 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 zhòng bǎixìng qīngzǎo shàng shèng殿diàndào liyào tīng jiǎngdào 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.