jiāyīnliù zhāng Luke 6
1 yǒu ge ān cóng mài jīngguòde mén qiā le màisuìyòng shǒu cuō zhe chī 1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
2 yǒu ge sàirén shuōmen wèishénme zuò ān zuò de shì ne 2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
3 duì men shuōjīng shàng zhe wèi gēncóng de rénè zhī shí suǒ zuò de shìlián zhè men méiyǒu niànguò me 3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
4 zěnme jìnle shén de 殿diàn chénshè bǐng chīyòu gěi gēncóng de rén chīzhè bǐng chúle wàibiérén dōu chī 4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
5 yòu duì men shuōrén shì ān de zhǔ 5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6 yòu yǒu ge ān jìnle huìtáng jiàoxun rénzài yǒu ge rén yòushǒu gān le 6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
7 wénshì sàirén kuītàn zài ān zhìbìng zhì bìngyào bǐng gào 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
8 què zhīdao mende niànjiù duì gān zhī shǒu de rén shuōlaizhànzài dāngzhōngrén jiù lai zhànzhe 8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
9 duì men shuō wèn menzài ān xíngshàn xíngèjiùmìng hàimìngyàng shì de ne 9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
10 jiù zhōuwéi kànzhe men zhòngrénduì rén shuōshēnchū shǒu lái shou shēnshǒu jiù le yuán 10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
11 men jiù 滿mǎnxīn shāngzěnyàng chùzhì 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
12 shí chū shàngshān dǎogàozhěng dǎogào shén 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
13 dàole tiānliàngjiào de mén láijiù cóng men zhōngjiān tiāoxuǎn shíèrge rénchēng men wèi使shǐ 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
14 zhè shíèrge rén yǒu 西mén yòu gěi míng háiyǒu xiōng ānlièyòu yǒu yuē hànféi duōluómǎi 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15 tài duōféi de érzi fènruìdǎng de 西mén 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
16 de érzi yóu 、〔 érzi huò zuò xiōng màizhǔ de jiālüèrén yóu 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
17 men xiàle shānzhànzài kuài píng shàngtóng zhànde yǒu duō ményòu yǒu duō bǎixìngcóng yóutài quán lěngbìng tuīluó 西dùn de hǎibiān láidōu yào tīng jiǎngdàoyòu zhǐwàng zhì mende bìng 17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
18 háiyǒu bèi guǐ chán de le zhì 18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
19 zhòngrén dōu xiǎngyào yīnwèi yǒunéng cóng shēnshàng chū láihǎo le men 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
20 kànzhe mén shuōmen pínqióng de rén yǒu leyīnwèi shén de guóshì mende 20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
21 men è de rén yǒu leyīnwèi men jiāng yào bǎomen āi de rén yǒu leyīnwèi men jiāng yào xiào 21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
22 rénwèi rén hènè menjué men men diào mende míngwéi shì èmen jiù yǒu le 22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
23 dāng men yào huān tiàoyuèyīnwèi men zài tiānshàng de shǎng shì demende zōng dài xiānzhī shì zhèyàng 23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
24 dàn men de rén yǒu huò leyīnwèi men shòuguò mende ānwèi 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
25 men bǎo de rén yǒu huò leyīnwèi men jiāng yào èmen xiào de rén yǒu huò leyīnwèi men jiāng yào āitòng 25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
26 rén dōu shuō men hǎode shíhòumen jiù yǒu huò leyīnwèi mende zōng dài jiǎ xiānzhī shì zhèyàng 26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
27 zhǐshì gàosu men zhè tīng dào de rénmende chóu yào ài hèn mende yào dài hǎo 27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
28 zhòu mende yào wèi zhùlíng mende yào wèi dǎogào 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
29 yǒurén zhèbiān de liǎnlián bian de liǎn yóu yǒurén duó de wàilián yóu 29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
30 fán qiú dejiù gěi yǒurén duó de dōng西xi yòng zài yào huílai 30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
31 men yuàn rén zěnyàng dài menmen yào zěnyàng dàirén 31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
32 men ruò dān àiài mende rényǒu shénme chóuxiè de nejiùshì zuìrén àiài mende rén 32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
33 men ruò shàndài shàndài mende rényǒu shénme chóuxiè de nejiùshì zuìrén shì zhèyàng xíng 33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
34 men ruò jiègěi rénzhǐwàng cóng shōuhuíyǒu shénme chóuxiè de nejiùshì zuìrén jiègěi zuìrényào shù shōuhuí 34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
35 men dǎoyào ài chóu yào shàndài menbìng yào jiègěi rén zhǐwàng chánghuánmende shǎng jiù lemen zuò zhìgāozhě de érziyīnwèi ēn dài wàngēn de zuòè de 35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
36 men yào bēixiàng mende bēi yàng 36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
37 men yào lùnduàn rénjiù bèi lùnduànmen yào dìngrén de zuìjiù bèi dìngzuìmen yào ráoshù rénjiù méng ráoshù . 〔 ráoshù yuánwén zuò shìfàng 37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
38 men yào gěi rénjiù yǒu gěi mendebìngqiě yòng shí de shēngdǒulián yáo dài ànshàng jiān xiàliú dedǎozài men huáiyīnwèi men yòng shénme liáng liáng gěi rén yòng shénme liáng liáng gěi men 38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
39 yòu yòng duì men shuōxiāzi néng lǐng xiāziliǎngge rén shì dōu yào diàozài kēng me 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
40 xuésheng néng gāoguò xiānshengfán xuéchéng le de guò xiānsheng yàng 40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
41 wèishénme kànjiàn xiōng yǎnzhōng yǒuquè xiǎng yǎnzhōng yǒu liáng ne 41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
42 jiàn yǎnzhōng yǒu liángzěnnéng duì xiōng shuōróng diào yǎnzhōng de ne zhè jiǎmào wèishàn de rénxiān diào yǎnzhōng de liángránhòu cái néng kànqīng chǔdiào xiōng yǎnzhōng de 42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
43 yīnwèi méiyǒu hǎo shù jiē huài guǒzi méiyǒu huài shù jiē hǎo guǒzi 43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
44 fán shù kàn guǒzijiù rènchū láirén shì cóng jīng shàng zhāi huāguǒ shì cóng zhāi tao 44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
45 shànrén cóng xīn suǒ cún de shànjiù chū shàn láièrén cóng xīn suǒ cún de èjiù chū è láiyīnwèi xīn suǒ chōng滿mǎn dekǒu jiù shuōchū lái 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
46 men wèishénme chēng zhǔ āzhǔ āquè zūn de huà xíng ne 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
47 fán dào zhè láitīngjiàn de huà jiù xíngde yào gàosu men xiàng shénme rén 47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
48 xiàng ge rén gàifángshēnshēn de gēnān zài pánshí shàngdào shuǐ deshíhòushuǐ chōng fángzifángzi zǒng néng yáodòngyīnwèi gēn zài pánshí shàng 。〔 yǒu juǎn zuò yīnwèi gài zào hǎo 48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
49 wéiyǒu tīngjiàn xíngdejiù xiàng ge rén zài shàng gàifángméiyǒu gēnshuǐ chōngsuí dǎo lebìngqiě fángzi huàide hěn 49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.