yīnshíliù zhāng Mark 16
1 guòle ān de de qīn bìng luómǎile xiāng gāoyào gāo de shēn 1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 de qīngzǎochū tàiyáng deshíhòumen láidào fén li 2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 shuōshéi gěi men shítou cóng mén gǔn kāi ne 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 shítou yuánlái hěnmen táitóu kànquèjiàn shítou jīng gǔn kāile 4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 men jìnle fénkànjiàn ge shǎoniánrén zuòzài yòubiān穿chuānzhe bái páojiù shèn jīngkǒng 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 shǎoniánrén duì men shuōyào jīngkǒngmen xúnzhǎo dìng shíjià de rén jīng huó lezài zhèqǐngkàn ānfàng de fang 6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 men gàosu de mén shuō zài men xiān wǎng jiā zài men yàojiàn zhèng cóngqián suǒ gàosu mende 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 men jiù chūlaicóng fén li táopǎoyòu dǒuyòu jīngshénme gàosu rényīnwèi men hài 8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 zài de qīngzǎo huó lejiù xiānxiàng de xiǎnxiàn cóng shēnshàng céng gǎnchū ge guǐ 9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 gàosu xiànglái gēnsuí de rénshí men zhèng āitòng 10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 men tīngjiàn huólebèi kànjiànquèshì xìn 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 zhè shì hòumén zhōngjiān yǒu liǎngge rénwǎng xiāngxià zǒu deshíhòu biànle xíngxiàng xiàng men xiǎnxiàn 12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 men jiù gàosu de mén de mén shì xìn 13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 hòulái shíge mén zuò deshíhòu xiàng men xiǎnxiànbèi men xìnxīn gāngyìngyīnwèi men xìn xiē zài huó hòu kànjiàn de rén 14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 yòu duì men shuōmen wǎng tiān xiàquchuányīn gěi wànmín tīng 。〔 wànmín yuánwén zuò fán shòu zào de 15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 xìn ér shòu de rán jiùxìn de bèi dìngzuì 16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 xìn de rén yǒushén suízhe menjiùshì fèng de míng gǎn guǐshuō xīn fāngyán 17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 shǒu néng shéruò le shénme shòu hàishǒu àn bìngrénbìngrén jiù hǎole 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 zhǔ men shuōwán le huàhòulái bèi jiēdào tiānshàngzuòzài shén de yòubiān 19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 mén chūdàochù xuānchuán yīnzhǔ men tónggōngyòng shén suízhezhèngshí suǒ chuán de dàoāmén 20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.