yīnsān zhāng Mark 3
1 yòu jìnle huìtángzài yǒu ge réngān le zhī shǒu 1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 zhòngrén kuītàn zài ān zhì zhìsi shì yào kònggào 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 duì gān zhī shǒu de rén shuōlaizhànzài dāngzhōng 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 yòu wèn zhòngrén shuōzài ān xíngshàn xíngèjiùmìng hàimìngyàng shì de nemen dōu zuò shēng 4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 zhōuwéi kàn menyōuchóu mende xīn gāngyìngjiù duì rén shuōshēnchū shǒu lái shou shēnshǒu jiù le yuán 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6 sàirén chūtóng dǎng de rén shāngzěnyàng chúmiè 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 mén 退tuìdào hǎibiān yǒu duō rén cóng jiā gēnsuí 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 háiyǒu duō rén tīngjiàn suǒ zuò de shìjiù cóng yóutàilěng mǎiyuēdàn wàibìng tuīluó 西dùn de fāngláidào li 8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 yīnwèi rénduōjiù fēn mén jiào zhī xiǎochuán hòu zhemiǎn zhòngrén yōng 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 zhìhǎo le duō rénsuǒ fányǒu zāi bìngdedōu jìn lái yào 10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 guǐ lùnshí kànjiàn jiù zài miànqiánhǎnzhe shuō shì shén de érzi 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 zàisān de zhǔ menyào xiǎn chūlai 12 And he straitly charged them that they should not make him known.
13 shàngle shānsuí de si jiào rén láimen 便biàn láidào li 13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14 jiù shè shíèrge rényào men cháng tóngzài yào chāi men chuándào 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 bìng gěi men quánbǐng gǎn guǐ 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 zhè shíèrge rén yǒu 西mén yòu gěi míng jiào 16 And Simon he surnamed Peter;
17 háiyǒu 西tài de érzi de xiōng yuēhànyòu gěi zhè liǎngrén míng jiào bàn jiùshì léi de si 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 yòu yǒu ānlièféiduōluómǎitàiduōféi de érzi táibìng fènruìdǎng de 西mén 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 háiyǒu mài de jiālüèrén yóu 19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 jìnle ge zizhòngrén yòu shènzhì lián fàn chī 20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 de qīnshǔ tīngjiànjiù chūlai yào zhù yīnwèi men shuō diānkuáng le 21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 cóng lěng xiàlái de wénshì shuō shì bèi bié西 zheyòu shuō shì kàozhe guǐ wáng gǎn guǐ 22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 jiào men láiyòng duì men shuōdàn zěnnéng gǎnchū dàn ne 23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 ruò guó xiāng fēn zhēng guó jiù zhàn zhù 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 ruò jiā xiāng fēn zhēngjiā jiù zhàn zhù 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 ruò dàn xiāng gōng fēn zhēng jiù zhàn zhùyào mièwáng 26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 méiyǒurén néng jìn zhuàngshì jiāqiǎngduó de jiā xiān kǔnzhù zhuàngshìcái qiǎngduó de jiā 27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 shízài gàosu menshìrén qiè de zuì qiè xièdehuàdōu shèmiǎn 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 fán xiè shènglíng dequè yǒng shèmiǎnnǎi yào dāndāng yǒngyuǎn de zuì 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30 zhè huà shì yīnwèi men shuō shì bèi guǐ zhe de 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
31 dāngxià de qīn xiōnglái zhànzài wàibiān rén jiào 31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 yǒu duō rén zài zhōuwéi zuòzhemen jiù gàosu shuōkàn qīn xiōngzàiwài biān zhǎo 32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 huíshuōshéi shì de qīnshéi shì de xiōng 33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 jiù miàn guānkàn zhōuwéi zuòzhe de rénshuōkànde qīnde xiōng 34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 fán zūnxíng shén zhǐ de rénjiùshì de xiōng jiěmèi qīn le 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.