tàiyīnshí zhāng Matthew 10
1 jiào le shíèrge mén láigěi men quánbǐngnéng gǎnzhú guǐbìng zhì yàng de bìngzhèng 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 zhè shíèr 使shǐ de míngtóu ge jiào 西ményòu chēng háiyǒu xiōng ānliè西tài de érzi de xiōng yuēhàn 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 féi duōluómǎiduō shuì tàiféi de érzi tái 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 fènruìdǎng de 西ménháiyǒu mài de jiālüèrén yóu 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 chāi zhè shíèrge rén fēn men shuōwàibāngrén de men yào zǒu rén de chéngmen yào jìn 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 níng wǎng liè jiā shī de yáng li 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 suí zǒu suíchuánshuōtiānguó jìn le 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 zhì bìngrénjiào rén huójiào zhǎng fēng de jiéjìng guǐ gānchūmen báibái de lái yào báibái de shě 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 yāodài yào dài jīnyín tóngqián 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 xíng yào dài kǒudàiyào dài liǎngjiàn guà yào dài xié guǎizhàngyīnwèi gōngrén yǐnshíshì yīngdāng de 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 men lùn jìn chéng cūnyào ting li shéi shì hǎorénjiù zhùzài jiāzhí zhù dào zǒu deshíhòu 11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 jìn jiā yàoqǐng de ān 12 And when ye come into an house, salute it.
13 jiā ruò pèi píngānmen suǒqiú de píngānjiù líndào jiāruò pèimen suǒqiú de píngān réng guī men 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 fán jiēdài men tīng men huà de rénmen kāi jiāhuòshì chéng deshíhòujiù jiǎoshàng de chén duò xiàqu 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 shízài gàosu mendāng shěnpàn de zisuǒduō é suǒ shòu de chéng hái róng shòu ne 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 chāi men tóng yáng jìn lángqúnsuǒ men yào língqiǎo xiàng shéxúnliáng xiàng 鴿 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 men yào fángbèi rényīnwèi men yào men jiāogěi gōnghuì yào zài huìtáng biān men 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 bìngqiě men yào wèi de yuánbèi sòngdào zhūhòu jūnwáng miànqiánduì men wàibāngrén zuò jiànzhèng 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 men bèi jiāo deshíhòuyào zěnyàng shuōhuàhuò shuō shénme huàdào shíhòu gěi men dāng shuōde huà 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 yīnwèi shì men shuōdenǎishì men de líng zài men tóu shuōde 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 xiōng yào xiōngqin yào érzisòngdào ér yào wèihài men 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 bìngqiě men yào wèi de míngbèi zhòngrén hènèwéiyǒu rěnnài dào derán jiù 22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 yǒurén zài zhè chéng menjiù táodào chéng shízài gàosu menliè de chéngmen háiméiyǒu zǒubiànrén jiù dàole 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 xuésheng néng gāoguò xiānshengrén néng gāoguò zhǔrén 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 xuésheng xiānsheng yàngrén zhǔrén yàng jiù lerén jiāzhǔ shì bié西kuàng de jiārén ne 。〔 bié西 shì guǐ wáng de míng 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 suǒ yào menyīnwèi yǎngài de shìméiyǒu chūlai deyǐncáng de shìméiyǒu bèi rén zhīdao de 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 zàiànzhōng gàosu mendemen yào zài míngchù shuōchū láimen ěr zhōng suǒ tīng deyào zài fáng shàng xuānyáng chūlai 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 shā shēn néng shā línghún deyào menwéiyǒu néng shēn línghún dōu miè zài dezhèngyào 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29 liǎngge quèshì mài fēn yínzi meruòshì mende ge néng diàozài shàng 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 jiùshì mende tóufa dōu bèi shùguò le 30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 suǒ yào men duō què hái guìzhòng 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 fánzài rén miànqián rèn de zài tiānshàng de miànqián rèn 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 fánzài rén miànqián rèn de zài tiānshàng de miànqián rèn 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 men yào xiǎng láishì jiào shàng tàipíng láibìng shì jiào shàng tàipíngnǎishì jiào shàng dòng dāo bīng 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 yīnwèi láishì jiào rén qin shēngshūér qīn shēngshū po shēngshū 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 rén de chóujiùshì jiā de rén 36 And a man's foes shall be they of his own household.
37 ài guò ài depèi zuò de ménài ér guò ài depèi zuò de mén 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 bèizhe de shíjià gēncóng de pèi zuò de mén 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 zháo shēngmìng dejiāng yào shīsàng shēngmìngwèi shīsàng shēngmìng dejiāng yào zháo shēngmìng 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 rén jiēdài menjiùshì jiēdài jiēdài jiùshì jiēdài chāi lái de 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 rén yīnwèi xiānzhī de míng jiēdài xiānzhīděi xiānzhī suǒ de shǎngrén yīnwèi rén de míng jiēdài rénděi rén suǒ de shǎng 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 lùnrényīnwèi mén de míngzhǐ bēi liángshuǐ gěi zhè xiǎo de ge shízài gàosu menzhè rén néng shǎng 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.