tàiyīnèrshí zhāng Matthew 20
1 yīnwèi tiānguó hǎoxiàng jiāzhǔqīngzǎo rénjìn de táoyuán zuò gōng 1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 gōngrén jiǎng dìngtiān qián yínzijiù men jìn táoyuán 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 yuēzài chūchū kànjiàn shìshàng háiyǒu jiàn zhànde rén 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4 jiù duì men shuōmen jìn táoyuán suǒdāng gěide gěi menmen jìn le 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5 yuēzài zhèng shēn chū yòu chū shì zhèyàng xíng 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6 yuēzài yǒu chūchū kànjiàn háiyǒu rén zhànzài lijiù wèn men shuōmen wèishénme zhěngtiān zàizhè jiàn zhàn ne 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 men shuōyīnwèi méiyǒurén men shuōmen jìn táoyuán 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8 dàole wǎnshangyuánzhǔ duì guǎnshì de shuōjiào gōngrén dōuláigěi men gōngqiáncóng hòulái de dào xiānlái de wéizhǐ 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 yuēzài yǒu chū de rén lái lerén le qián yínzi 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 zhì xiān de lái lemen wéi yào duō shéi zhī shì qián 10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11 men lejiù máiyuàn jiāzhǔ shuō 11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12 men zhěngtiān láo shòu hòulái de zhǐ zuòle xiǎoshí jìng jiào men men yàng me 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13 jiāzhǔ huí zhōng de rén shuōpéngyou kuī jiǎng dìngdeshì qián yínzi me 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14 de zǒu gěi hòulái de gěi yàngzhè shì yuàn de 14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15 de dōng西xi nándào suí de si yòng meyīnwèi zuòhǎo rén jiù hóngle yǎn me 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 zhèyàng zàihòu de jiāng yào zàiqiánzàiqián de jiāng yào zàihòu le 。〔 yǒu juǎn zài yǒu yīnwèi bèi zhào de rénduō xuǎnshàng de rén shǎo 16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 shàng lěng deshíhòuzài shàng shíèrge mén dàidào biānduì men shuō 17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18 kànmen shàng lěng rén yào bèi jiāogěi zhǎng wénshìmen yào dìng zuì 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19 yòu jiāogěi wàibāngrénjiāng nòngbiāndīngzài shíjiàshàng .第三 yào huó 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20 shí西tài érzi de qīntóng liǎngge érzi shàngqián láibài qiú jiàn shì 20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21 shuō yào shénme ne shuōyuàn jiào zhè liǎngge érzi zài guó ge zuòzài yòubiānge zài zuǒbiān 21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22 huíshuōmen zhīdào suǒqiú de shì shénme jiāng yào de bēimen néng memen shuōmen néng 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 shuō suǒ de bēimen yào zhǐshì zuòzài de zuǒyòushì denǎishì wèi shéi bèi dejiù gěi shéi 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24 shíge mén tīngjiànjiù nǎo men xiōng èrrén 24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25 jiào le men láishuōmen zhīdao wàibāngrén yǒu jūnwáng wèi zhǔzhì menyǒu chén cāo quán guǎnshù men 25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26 zhǐshì zài men zhōngjiān zhèyàngmen zhōngjiān shéi yuànwèi jiù zuò mende yòngrén 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 shéi yuànwèi shǒujiù zuò mende rén 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28 zhèng rén láishì yào shòurén de shìnǎishì yào shì rénbìngqiě yào shěmìngzuò duōrén de shú jià 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 men chū deshíhòuyǒu duō de rén gēnsuí 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 yǒu liǎngge xiāzi zuòzài pángtīngshuō shì jīngguòjiù hǎnzhe shuōzhǔ āwèi de sūnlián men 30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 zhòngrén bèi men men zuòshēngmen què yuè hǎnzhe shuōzhǔ āwèi de sūnlián men 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
32 jiù zhànzhùjiào men láishuōyào wèi men zuò shénme 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33 men shuōzhǔ āyào men de yǎnjīng néng kànjiàn 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 jiù dòngle xīn mende yǎnjīng men kànjiànjiù gēncóng le 34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.