tàiyīnèrshíèr zhāng Matthew 22
1 yòu yòng duì men shuō 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2 tiānguó hǎo ge wángwèi érzi bǎishè qīn de yán 2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3 jiù rén qǐng xiē bèi zhào de rén lái men què kěn lái 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4 wáng yòu biéde rén shuōmen gàosu bèi zhào de rénde yán jīng bèi hǎoleniú féi chù jīng zǎi leyàng dōu bèiqǐng men lái 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5 xiē rén jiù zǒule .一 ge dào tián .一 ge zuò mǎimài 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6 de zhù rénlíng men men shā le 6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7 wáng jiù bīng chúmiè xiē xiōngshǒushāohuǐ mende chéng 7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8 shì duì rén shuōyán jīng bèizhǐshì suǒ zhào de rén pèi 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9 suǒ men yào wǎng chàkǒu shàngfán jiàn dedōu zhàolái 9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10 xiē rén jiù chū dào shàngfán jiàn delùn shànè dōu zhào le láiyán shàng jiùzuò 滿mǎnle 10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11 wáng jìnlái guānkàn bīnjiàn li yǒu ge méiyǒu 穿chuān de 11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12 jiù duì shuōpéngyou dào zhè láizěnme 穿chuān nerén yán 12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13 shì wáng duì使shǐ huàn de rén shuōkǔn de shǒujiǎo lái diūzài wàibiān de hēiàn zài yào āi qièchǐ le 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 yīnwèi bèi zhào de rénduōxuǎnshàng de rén shǎo 14 For many are called, but few are chosen.
15 dāngshísàirén chū shāngzěnyàng jiù zhe dehuà xiànhài 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16 jiù mende méntóng dǎng de rén jiàn shuōmen zhīdao shì chéngshí rénbìngqiě chéng chéngshí shí chuánshén de dàoshénme rén dōu xùnqíng miànyīnwèi kàn rén de wàimào 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17 qǐng gàosu mende jiàn shuì gěi gāi 17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 kànchū mende èjiù shuōjiǎmào wèishàn de rén wèishénme shìtàn 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 ge shàngshuì de qián gěi kànmen jiù ge yínqián láigěi 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20 shuōzhè xiàng zhèhào shì shéide 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 men shuōshì gāi de shuōzhèyànggāi de dāngguī gěi gāi shén de dāngguī gěi shén 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22 men tīngjiàn jiù kāi zǒule 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23 gāirén chángshuō méiyǒu huó de shìtiānmen lái wèn shuō 23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24 西 shuōrén ruò leméiyǒu háizi xiōng dāng de wèi ge shēng hòu 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 cóngqián zài men zhèyǒu xiōng rén .第一 ge le leméiyǒu háizipiěxià zi gěi xiōng 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 èrsān zhídào gedōu shì 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 hòurén le 27 And last of all the woman died also.
28 zhèyàngdāng huó deshíhòu shì ge rénzhōng ge de zi neyīnwèi men dōu guò 28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 huíshuōmen cuòleyīnwèi míngbái shèngjīng xiǎode shén de néng 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 dāng huó deshíhòurén jiànǎi xiàng tiānshàng de 使shǐzhě yàng 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 lún dào rén huóshén zài jīng shàng xiàng men suǒ shuōdemen méiyǒu niànguò me 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 shuō 、『 shì hǎn de shén de shén de shén 。』 shén shì rén de shénnǎishì huórén de shén 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 zhòngrén tīngjiàn zhè huàjiù de jiàoxun 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34 sàirén tīngjiàn zhù le gāirén de kǒumen jiù 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35 nèizhōng yǒu ge rén shì shīyào shìtàn jiù wèn shuō 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36 shàng de jièmìng tiáo shì zuì de ne 36 Master, which is the great commandment in the law?
37 duì shuō yào jìnxīnjìnxìngjìnài zhǔ de shén 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 zhè shì jièmìng zhōng de qiě shì zuì de 38 This is the first and great commandment.
39 xiāng fǎngjiùshì yào àirén 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 zhè liǎngtiáo jièmìngshì xiānzhī qiè dào de zǒnggāng 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
41 sàirén deshíhòu wèn men shuō 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 lún dào mende jiàn shì shéide sūn nemen huíshuōshì wèi de sūn 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43 shuōzhèyàngwèi bèi shènglíng gǎndòngzěnme hái chēng wèi zhǔshuō 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44 『 zhǔ duì zhǔ shuō zuòzài de yòubiānděng chóufàngzài de jiǎoxià 。』 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45 wèi chēng wèi zhǔ zěnme yòu shì wèi de sūn ne 45 If David then call him Lord, how is he his son?
46 men méiyǒu ge rén néng huí yáncóng hòu méiyǒurén gǎn zài wèn shénme 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.