tàiyīnèrshí zhāng Matthew 24
1 chūle shèng殿diànzhèng zǒu deshíhòumén jìn qiánlái 殿diàn zhǐgěi kàn 1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 duì men shuōmen shì kànjiàn zhè 殿diàn me shízài gàosu menjiānglái zàizhèméiyǒu kuài shítou liúzài shítou shàng bèi chāihuǐ le 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 zài gǎnlǎn shānshàng zuòzhemén ànàn de láishuōqǐng gàosu menshénme shíhòu yǒu zhèxie shì jiànglín shìjiè de liǎoyǒu shénme zhào ne 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 huíshuōmen yào jǐnshènmiǎn yǒurén huò men 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 yīnwèi jiānglái yǒu hǎoxiē rén mào de míng láishuō shì bìngqiě yào huò duō rén 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 men yào tīngjiàn zhàng zhàng de fēngshēngzǒng yào jīnghuāngyīnwèi zhèxie shì shì yǒudezhǐshì háiméiyǒu dào 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 mín yào gōng mínguó yào gōng guó .多 chǔ yǒu è huāngzhèn 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 zhè dōu shì zāinàn de tóu 。〔 zāinàn yuánwén zuò shēngchǎn zhīnán 8 All these are the beginning of sorrows.
9 shírén yào men xiàn zài huànnàn yào shāhài menmen yòu yào wèi de míngbèi wànmín hènè 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 shí yǒu duō rén diēdǎo yào xiànhài hènè 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 qiěyǒu hǎoxiē jiǎ xiānzhī laihuò duōrén 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 zhǐ yīn de shì zēngduōduō rén de àixīncái jiànjiàn lěngdàn le 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 wéiyǒu rěnnài dào derán jiù 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 zhètiān guó de yīnyào chuánbiàn tiānxiàduì wànmín zuò jiànzhèngránhòu cái láidào 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 men kànjiàn xiānzhī dàn suǒ shuōde xíng huǐhuài zēng dezhànzài shèng . ( zhè jīng de rén yào huì 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 shízài yóutài deyīngdāng táodào shānshàng 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 zài fáng shàng deyào xiàlái jiā de dōng西xi 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 zài tián de yào huíqu shang 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 dāng xiē zihuáiyùn de nǎiháizi de yǒu huò le 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 men yīngdāng qiújiào men táozǒu deshíhòu jiàn dōngtiānhuòshì ān 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 yīnwèi shí yǒu zāináncóng shìjiè de tóuzhídào jīnméiyǒu zhèyàng de zāinànhòulái méiyǒu 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 ruò miè shǎo zifányǒu xuè dezǒng méiyǒu ge jiù dezhǐshì wèi xuǎnmín zi jiǎnshǎo le 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 shíruòyǒu rén duì men shuō zàizhèhuò shuō zàimen yào xìn 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 yīnwèi jiǎ jiǎ xiānzhījiāng yào laixiǎn shén shìtǎngruò néng xínglián xuǎnmín jiù huò le 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 kàn xiān gàosu men le 25 Behold, I have told you before.
26 ruòyǒu rén duì men shuōkàn zài kuàng men yào chūhuò shuōkàn zàinèi zhōngmen yào xìn 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 shǎndiàn cóng dōngbiān chūzhí zhàodào 西biānrén jiànglín yào zhèyàng 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 shīshǒu zàiyīng zài 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 xiē zi de zāinàn guòqutóu jiù biànhēi leyuèliàng fàng guāngzhòngxīng yào cóng tiānshàng zhuìluòtiān shì dōu yào zhèndòng 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 shírén de zhàotóu yào xiǎn zài tiānshàngshàng de wàn dōu yào āimen yào kànjiàn rényǒunéngyǒu róng耀yàojià zhe tiānshàng de yún jiànglín 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 yào chāiqiǎn 使shǐzhěyòng hàotǒng de shēngjiāng de xuǎnmíncóng fāngcóng tiān zhèbiāndào tiān biandōu zhāo le lái 。〔 fāng yuánwén zuòfēng 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 men cóng huāguǒ shù xué ge fangdāng shùzhī nèn cháng deshíhòumen jiù zhīdao xiàtiān jìn le 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 zhèyàngmen kànjiàn zhè qiè de shì gāi zhīdao rén jìn lezhèngzài ménkǒu le 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 shízài gàosu menzhè shìdài háiméiyǒu guòquzhèxie shì dōu yào chéngjiù 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 tiān yào fèide huà què néng fèi 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 dàn zishíchénméiyǒurén zhīdaoliántiān shàng de 使shǐzhě zhīdào zhīdàowéi zhīdao 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 nuò de zi zěnyàngrén jiànglín yào zěnyàng 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 dāng hóngshuǐ qián de zirén zhàocháng chī jiàzhídào nuò jìn fāngzhōu de 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 zhījué hóngshuǐ lái le men quándōu chōngrén jiànglín yào zhèyàng 39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 shíliǎngge rén zài tián gepiěxià ge 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 liǎngge rén tuī gepiěxià ge 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 suǒ men yào jǐng xǐngyīnwèi zhīdào mende zhǔ shì tiān láidào 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 jiāzhǔ ruò zhīdao gèng tiān yǒu zéi láijiù jǐng xǐngróng rén tòu fángzhè shì men suǒ zhīdao de 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 suǒ men yào bèiyīnwèi men xiǎngdào deshíhòurén jiù lái le 44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 shéi shì zhōngxīn yǒujiànshì de rénwèi zhǔrén suǒ pàiguǎn jiā de rénànshí fēn liáng gěi men ne 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 zhǔrén láidàokànjiàn zhèyàng xíng rén jiù yǒu le 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 shízài gàosu menzhǔrén yào pài guǎn qiè suǒyǒu de 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 tǎngruò è xīn shuōde zhǔrén lái chí 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 jiù dòngshǒu de tóngbànyòu jiǔzuì de rén tóng chī 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 zài xiǎngdào de zizhīdào de shíchén rén de zhǔrén yào lái 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 chóngchóng de chùzhì 、〔 huò zuò yāozhǎn ledìng jiǎmào wèishàn de rén tóng zuìzài yào āi qièchǐ le 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.