tàiyīnèrshí zhāng Matthew 25
1 shítiānguó hǎo shíge tóngzhe dēngchū yíngjiē xīnláng 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 zhōng yǒu ge shì zhuó de .五 ge shì cōngmíng de 2 And five of them were wise, and five were foolish.
3 zhuó de zhe dēngquè bèi yóu 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 cōngmíng de zhe dēngyòu bèi yóu zài mǐn 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 xīnláng chíyán deshíhòumen dōu dùn shuìzháole 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 bàn yǒurén hǎnzhe shuōxīnláng lái lemen chūlai yíngjiē 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 xiē tóng jiù dōu lai shōushi dēng 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 zhuó de duì cōngmíng de shuōqǐng fēndiǎn yóu gěi menyīnwèi men de dēng yào miè le 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 cōngmíng de huíshuōkǒng gòu yòng de men dào mài yóu de li mǎi 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 men mǎide shíhòuxīnláng dàole bèi hǎole detóng jìn zuòmén jiù guānle 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 de tóngsuíhòu lái leshuōzhǔ āzhǔ āgěi men kāimén 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 què huíshuō shízài gàosu men rènshì men 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 suǒ men yào jǐng xǐngyīnwèi zishíchénmen zhīdào 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 tiānguó yòu hǎo ge rén yào wǎngwài guó jiù jiào le rén lái de jiā jiāogěi men 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15 ànzhe rén de cái gàngěi men yínzi .一 ge gěi le qiānge gěi le èrqiānge gěi le qiān?? jiù wǎngwài guó le 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16 lǐng qiān desuí zuòmǎimàilìngwài zhuànle qiān 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17 lǐng èrqiān de zhàoyàng lìng zhuànle èrqiān 17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
18 dàn lǐng qiān de jué kāi de zhǔrén de yínzi máicáng le 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 guòle jiǔxiē rén de zhǔrén lái le men suànzhàng 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 lǐng qiān yínzi deyòu dàizhe lìngwài de qiān láishuōzhǔ ā jiāogěi qiān yínziqǐngkàn yòu zhuànle qiān 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21 zhǔrén shuōhǎo zhè yòu liángshàn yòu zhōngxīn de rén zài duō de shìshàng yǒu zhōngxīn yào duō shì pài guǎn jìnlái xiǎngshòu zhǔrén de kuài 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 lǐng èrqiān de láishuōzhǔ ā jiāogěi èrqiān yínziqǐngkàn yòu zhuànle èrqiān 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23 zhǔrén shuōhǎo zhè yòu liángshàn yòu zhōngxīn de rén zài duō de shìshàng yǒu zhōngxīn yào duō shì pài guǎn jìnlái xiǎngshòu zhǔrén de kuài 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 lǐng qiān de láishuōzhǔ ā zhīdao shì rěnxīn de rénméiyǒu zhǒngde fang yào shōuméiyǒu sǎn de fang yào liàn 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25 jiù hài de qiān yínzi máicáng zài qǐngkànde yuán yínzi zàizhè 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26 zhǔrén huíshuō zhè yòu è yòu lǎn de rén zhīdao méiyǒu zhǒngde fang yào shōuméiyǒu sǎn de fang yào liàn 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27 jiù dāng de yínzi fàng gěi duìhuàn yínqián de réndào lái deshíhòu liánběndài shōuhuí 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28 duóguò zhè qiān láigěi yǒu wàn de 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29 yīnwèi fányǒu deháiyào jiāgěi jiào yǒu méiyǒu delián suǒyǒu de yào duóguò lái 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 zhè yòng de réndiūzài wàimian hēiàn zài yào āi qièchǐ le 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 dāng rén zài róng耀yào tóngzhe zhòng tiān使shǐ jiànglín deshíhòuyào zuòzài róng耀yào de bǎozuò shàng 31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 wànmín dōu yào zài miànqián yào men fēnbié chūlaihǎoxiàng yáng de fēnbié 綿miányáng shānyáng bān 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 綿miányáng ānzhì zàiyòu biānshānyáng zài zuǒbiān 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 shì wáng yào xiàng yòubiān de shuōmen zhè méng delái chéngshòu chuàngshì lái wèi men suǒ bèi de guó 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 yīnwèi èlemen gěi chī lemen gěi zuò men liú zhù 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 chìshēnmen gěi 穿chuān bìnglemen kàn zài jiān men lái kàn 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 rén jiù huíshuōzhǔ āmen shénme shíhòu jiàn èle gěi chī le gěi 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 shénme shíhòu jiàn zuò liú zhùhuòshì chìshēn gěi 穿chuān 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 yòu shénme shíhòu jiàn bìnglehuòshì zài jiān lái kàn ne 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 wáng yào huíshuō shízài gàosu menzhèxie shì men zuòzài zhè xiōng zhōng ge zuìxiǎo de shēnshàngjiùshì zuòzài shēnshàng le 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 wáng yòu yào xiàng zuǒbiān de shuōmen zhè bèi zhòu de rénkāi jìn wèi guǐ de 使shǐzhě suǒ bèi de yǒng huǒ 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 yīnwèi èlemen gěi chī lemen gěi 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 zuò men liú zhù chìshēnmen gěi 穿chuān bìngle zài jiān men lái kàn 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 men yào huíshuōzhǔ āmen shénme shíhòu jiàn èlehuò lehuò zuò huò chìshēnhuò bìnglehuò zài jiān hòu ne 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 wáng yào huíshuō shízài gàosu menzhèxie shì men zuòzài zhè xiōng zhōng ge zuìxiǎo de shēnshàngjiùshì zuò zài shēnshàng le 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 zhèxie rén yào wǎng yǒng xíng xiē rén yào wǎng yǒngshēng 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.