tàiyīnsān zhāng Matthew 3
1 shíyǒu shī de yuēhàn chūlaizài yóutài de kuàng chuándàoshuō 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 tiānguó jìn lemen yīngdāng huǐgǎi 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 zhè rén jiùshì xiānzhī sài suǒ shuōde shuō 、『 zài kuàng yǒurén shēng hǎnzhe shuōbèi zhǔ de dàoxiū zhí de 。』 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 zhè yuēhàn shēn穿chuān luòtuo máo de fuyāo shù dàichī de shì huángchóng 4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 shílěng yóutài quánbìng yuēdàn dài fang de réndōu chū dào yuēhàn li 5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 chéngrèn mende zuìzài yuēdàn shòu de 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 yuēhàn kànjiàn duō sàirén gāirén lái shòujiù duì men shuōshé de zhǒnglèishéi zhǐshì men táo jiānglái de 忿fèn ne 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 men yào jiéchū guǒzi lái huǐgǎi de xīn xiāngchēng 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 yào xīn shuōyǒu hǎn wèi men de zong gàosu menshén néng cóng zhèxie shítou zhōng gěi hǎn xīng sūn lái 9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 xiànzài jīng fàngzài shùgēn shàngfán jiē hǎo guǒzi de shùjiù kǎnxià láidiūzài huǒ 10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 shì yòng shuǐ gěi men shījiào men huǐgǎidàn zài hòu lái denéng gèng jiùshì gěi xié pèi yào yòng shènglíng huǒ gěi men shī 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 shǒu zhe yào yáng jìng de chǎng màizi shōu zài cāng kāng yòng miè de huǒshāo jìn le 12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 dāngxià cóng jiā láidào yuēdàn jiànle yuēhànyào shòu de 13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 yuēhàn xiǎngyào lánzhù shuō dāng shòu de fǎndǎo shàng zhè lái me 14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 huíshuō zànqiě yīnwèi men dāng zhèyàng jìn zhūbān de . 〔 huò zuò shì yuēhàn le 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 shòule suí cóng shuǐ shàngláitiān rán wèi kāile jiù kànjiàn shén de língfǎng彿 鴿 jiàngxiàluòzài shēnshàng 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 cóng tiānshàng yǒushēng yīn shuōzhè shì deài suǒ yuè de 17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.