tàiyīnliù zhāng Matthew 6
1 men yào xiǎoxīn jiāng shànshì xíng zài rén de miànqián jiào men kànjiànruòshì zhèyàngjiù néng men tiān de shǎng le 1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 suǒ shī shě deshíhòu zài qiánmian chuīhàoxiàng jiǎmào wèishàn de rénzài huìtáng jiēdào shàng suǒ xíngde yào rén de róng耀yào shízài gàosu menmen jīng le mende shǎng 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 shī shě deshíhòuyào jiào zuǒshǒu zhīdao yòushǒu suǒ zuò de 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 yào jiào shī shě de shì xíng zàiànzhōng zàiànzhōng chákànrán bào 。〔 yǒu juǎn zuò zài míngchù bào 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 men dǎogào deshíhòu xiàng jiǎmào wèishàn de rénài zhànzài huìtáng shíkǒu shàng dǎogào jiào rén kànjiàn shízài gàosu menmen jīng le mende shǎng 5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 dǎogào deshíhòuyào jìn de nèi guānshàng méndǎogào zàiànzhōng de zàiànzhōng chákànrán bào 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 men dǎogào xiàng wàibāngrényòng duō chóng huàmen wéi huàduō le méng chuí tīng 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 men xiào menyīnwèi men méiyǒu qiú xiānmen suǒ yòng demende zǎo zhīdao le 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 suǒ men dǎogàoyào zhèyàng shuōmen zài tiānshàng de yuànrén dōu zūn de míng wéishèng 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 yuàn de guó jiànglínyuàn de zhǐ xíng zài shàngtóng xíng zài tiānshàng 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 men yòng de yǐnshíjīn gěi men 11 Give us this day our daily bread.
12 miǎn men de zhàitóng men miǎn le rén de zhài 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 jiào men jiàn shìtànjiù men tuō xiōngè 。〔 huò zuò tuō èzhěyīnwèi guóquánbǐngróng耀yàoquánshì de zhídào yǒngyuǎnāmén 。〔 yǒu juǎn yīnwèi zhì āmén děng 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 men ráoshù rén de guòfànmende tiān ráoshù mende guòfàn 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 men ráoshù rén de guòfànmende tiān ráoshù mende guòfàn 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 men jìnshí deshíhòu xiàng jiǎmào wèishàn de rénliǎnshàng dàizhe chóuróngyīnwèi men liǎn nòng nánkàn jiào rén kànchū men shì jìnshí shízài gàosu menmen jīng le mende shǎng 16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 jìnshí deshíhòuyào shūtóu liǎn 17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18 jiào rén kànchū jìnshí láizhǐ jiào ànzhōng de kànjiàn zàiànzhōng chákànrán bào 18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 yào wèi zǎn cáibǎo zài shàngshàng yǒu chóngzi yǎonéng xiùhuài yǒu zéi 窿lóng lái tōu 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 zhǐ yào zǎn cáibǎo zài tiānshàngtiānshàng méiyǒu chóngzi yǎonéng xiùhuài méiyǒu zéi 窿lóng lái tōu 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 yīnwèi de cáibǎo zàide xīn zài 21 For where your treasure is, there will your heart be also.
22 yǎnjīng jiùshì shēnshàng de dēngde yǎnjīng ruò liǎo liàngquánshēn jiù guāngmíng 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23 de yǎnjīng ruò hūnhuāquánshēn jiù hēiàn tóu de guāng ruò hēiàn le hēiàn shì děng ne 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24 ge rén néng shìfèng liǎngge zhǔshì è zhè ài gejiùshì chóng zhè qīng gemen néng yòu shìfèng shényòu shìfèng mén 。〔 mén shì cái de si 24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 suǒ gàosu menyào wéishēng mìng yōuchī shénme shénmewèi shēn yōu 穿chuān shénmeshēngmìng shèng yǐnshí meshēn shèng shang me 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 men kàn tiān shàng de fēiniǎo zhǒng shōu zài cāng mende tiān shàngqiě yǎnghuó men fēiniǎo guìzhòng duōme 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 men ge néng yòng 使shǐ shòushù duōjiā ne 。〔 huò zuò 使shǐ shēn liángduō jiā zhǒu ne 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 wèi shang yōu ne xiǎng de bǎihuāzěnme zhǎnglai láo fǎngxiàn 28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 ránér gàosu menjiùshì suǒluómén rónghuá deshíhòu suǒ 穿chuāndài dehái zhè huā duǒ ne 29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 men zhè xiǎo xìn de rén de cǎojīntiān háizàimíngtiān jiù diūzài shén háigěi zhèyàng de zhuāngshìkuàng men ne 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 suǒ yào yōushuōchī shénme shénme穿chuān shénme 31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 zhè dōu shì wàibāngrén suǒqiú demen yòng de zhè qiè dōng西ximende tiān shì zhīdao de 32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 men yào xiān qiú de guó de zhèxie dōng西xi dōu yào jiāgěi men le 33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 suǒ yào wèi míngtiān yōuyīnwèi míngtiān yǒu míngtiān de yōu .一 tiān de nánchù tiān dāng jiù gòu le 34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.