shìshí zhāng Revelation 15
1 yòu kànjiàn zài tiānshàng yǒu xiàng érqiě jiùshì wèi tiān使shǐ zhǎngguǎn liǎo de zāiyīnwèi shén de zài zhè zāi zhōng jìn le 1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2 kànjiàn fǎng彿 yǒu li hǎizhōng yǒu huǒ chānyòu kànjiàn xiē shēng le shòu shòu de xiàngbìng míngzi shù de réndōu zhànzài li hǎishàngzhe shén de qín 2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3 chàng shén rén 西 de gāoyáng de shuōzhǔshénquánnéngzhě āde zuòwéi zāi zāiwànshì zhīwáng ā 、〔 shì huò zuò guóde dào zāichéng zāi 3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
4 zhǔ āshéigǎn jìng wèi jiāng róng耀yào guī de míng neyīnwèi yǒu shì shèng de .萬 mín dōu yào lái zài miànqián jìngbàiyīn gōng de zuòwéi jīng xiǎnmíng chūlai le 4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5 hòu kànjiàn zài tiānshàng cún guì de 殿diàn kāile 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6 zhǎngguǎn zāi de wèi tiān使shǐcóng 殿diàn zhōng chūlai穿chuānzhe jiébái guāngmíng de 、〔 yǒu juǎn zuò bǎoshíxiōng jiān shù zhe jīn dài 6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7 huó zhōng yǒu ge chéng 滿mǎnle huódào yǒngyǒngyuǎnyuǎn zhī shén de ge jīn wǎn gěi le wèi tiān使shǐ 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8 yīn shén de róng耀yào néng殿diàn zhōng chōng滿mǎn le yānshì méiyǒurén néng jìn 殿diànzhí děngdào wèi tiān使shǐ suǒ jiàng de zāi wán le 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.