shìshíliù zhāng Revelation 16
1 tīngjiàn yǒu shēng yīn cóng 殿diàn zhōng chūlaixiàng wèi tiān使shǐ shuōmen chéng shén de wǎn dǎozài shàng 1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 wèi tiān使shǐ 便biàn wǎn dǎozài shàngjiù yǒu è érqiě de chuāngshēngzài xiē yǒu shòu yìnbài shòu xiàng de rénshēn shàng 2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 èrwèi tiān使shǐ wǎn dǎozài hǎihǎi jiù biànchéng xuèhǎoxiàng rén de xuèhǎizhōng de huó dōu le 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 sān wèi tiān使shǐ wǎn dǎozài jiāng zhòng shuǐ de quányuán shuǐ jiù biànchéng xuè le 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 tīngjiàn zhǎngguǎn zhòng shuǐ de tiān使shǐ shuō zài jīn zàide shèngzhě ā zhèyàng de pànduàn shì gōng de 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 men céng liú shèng xiānzhī de xuèxiànzài gěi men xuè zhè shì men suǒ gāishòu de 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 yòu tīngjiàn tán zhōng yǒushēng yīn shuōshìdezhǔshénquánnéngzhě āde pànduàn zāichéng zāi 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 wèi tiān使shǐ wǎn dǎozài tóu shàngjiào tóu néng yòng huǒ kǎo rén 8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 rén bèi suǒ kǎojiù xiè yǒuquán zhǎngguǎn zhèxie zāi de shén zhī míngbìng huǐgǎi jiāng róng耀yào guī gěi shén 9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 wèi tiān使shǐ wǎn dǎozài shòu de zuòwèi shàngshòu de guó jiù hēiàn lerén yīn téngtòng jiù yǎo de shétóu 10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 yòu yīnsuǒ shòu de téngtòng shēngde chuāngjiù xiè tiānshàng de shénbìng huǐgǎi suǒ xíngde 11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 liù wèi tiān使shǐ wǎn dǎozài bǎi shàngshuǐ jiù gānleyào gěi cóng chū zhī de suǒ lái de zhòng wáng bèi dào 12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 yòu kànjiàn sānge huì de línghǎoxiàng qīngcóng lóngkǒu shòu kǒu bìng jiǎ xiānzhī de kǒuzhōng chūlai 13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 men běn shì guǐ de língshīxíng shìchū dào tiān xià zhòng wáng lijiào men zài shén quánnéngzhě de zhēng zhàn 14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 ( kàn lái xiàng zéi yàng jǐng xǐngkànshǒu fumiǎn chìshēn ér xíngjiào rén jiàn xiūchǐ deyǒu le 。) 15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 sānge guǐ 便biàn jiào zhòng wáng zài chùlái huà jiàozuò duō dùn 16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 wèi tiān使shǐ wǎn dǎozài kōngzhōngjiù yǒu shēng yīn cóng 殿diàn zhōng de bǎozuò shàng chūlaishuōchéngle 17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 yòu yǒu shǎndiànshēngyīnléi hōng zhèncóng shàng yǒurén láiméiyǒu zhèyàng zhèyàng hai de zhèn 18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 chéng liè wèi sānduànlièguó de chéng dōu dǎo leshén xiǎng lún chéng láiyào chéng liè de jiǔbēi gěi 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 hǎidǎo dōu táo lezhòng shān jiànle 20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 yòu yǒu bāozi cóng tiān luòzài rénshēn shàngměige yuē chóng lián . 〔 lián yuē yǒu jiǔshí jīnwèi zhè bāozi de zāi rén jiù xiè shén 21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.