shìshí zhāng Revelation 18
1 hòu kànjiàn lìngyǒu wèi quán bǐng de tiān使shǐ cóng tiān jiàngxiàde jiù yīn de róng耀yào guāng 1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
2 shēng hǎnzhe shuōlún chéng qīngdào leqīngdào lechéngle guǐ de zhùchù yàng huì zhī líng de cháoxuè 、〔 huò zuò láo xiàtóngbìng yàng huì zēng zhī qiāo niǎo de cháoxuè 2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
3 yīnwèi lièguó dōu bèi xié yín de jiǔ qīngdào leshàng de jūnwáng xíng yínshàng de shāngyīn shēhuá tài guò jiù le cái 3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
4 yòu tīngjiàn cóng tiānshàng yǒushēng yīn shuōde mín men yào cóng chéng chūlaimiǎn tóng yǒuzuìshòu suǒ shòu de zāiyāng 4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
5 yīn de zuìètāotiān de shén jīng xiǎng lái le 5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6 zěnyàng dàirén yào zěnyàng dài àn suǒ xíngde jiābèi de bàoyìng yòng 調diàojiǔ de bēijiābèi de 調diàogěi 6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
7 zěnyàng róng耀yào zěnyàng shēhuá dāng jiào zhàoyàng tòng bēiāiyīn xīn shuō zuòle huánghòu de wèibìng shì guǎfujué zhì bēiāi 7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8 suǒ zài tiān zhīnèide zāiyāng yào láidàojiùshì wángbēiāi chōng yòu yào bèi huǒshāo jìn leyīnwèi shěnpàn de zhǔshén yǒu néng 8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
9 shàng de jūnwánglái xíng yín tóng shēhuá dekànjiàn shāo de yānjiù wèi āiháo 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
10 yīn de tòngjiù yuǎnyuǎn de zhànzhe shuōāizāiāizāilún chéngjiān de chéng āshí zhījiān de xíng jiù láidào le 10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
11 shàng de shāng dōu wèi bēiāiyīnwèi méiyǒurén zàimǎi mende huò le 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
12 zhè huò jiùshì jīnyínbǎoshízhēnzhū liàochóuzhūhóng liàoyàng xiāngyàng xiàng de mǐnyàng bǎoguì de tóu tóngtiěhànbái de mǐn 12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
13 bìng ròuguìdòu kòuxiāngliàoxiāng gāoxiāngjiǔyóu miànmàiziniúyángchē rénkǒu 13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
14 lún suǒ tān ài de guǒzi kāi le qiè de zhēnxiū měiwèi huáměi de jiàn cóng men zhōngjiān huǐmièjuénéng zàijiàn le 14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
15 fànmài zhèxie huòjièzhe le cái de shāngyīn de tòngjiù yuǎnyuǎn de zhànzhe bēiāishuō 15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
16 āizāiāizāizhè chéng ā cháng 穿chuānzhe zhūhóng de fuyòu yòng jīnzibǎoshí zhēnzhū wèi zhuāngshì 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
17 shí zhījiānzhème de hòu jiù guī yǒulefán chuánzhǔ zuòchuán wǎng chù debìng zhòng shuǐshǒulián suǒyǒu kàohǎi wèi dedōu yuǎnyuǎn de zhànzhe 17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
18 kànjiàn shāo de yānjiù hǎnzhe shuōyǒu chéng néng zhè chéng ne 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
19 men yòu chén zài tóushàng bēiāihǎnzhe shuōāizāiāizāizhè chéng āfányǒu chuán zài hǎizhōng dedōu yīn de zhēnbǎo chéngle zài shí zhījiān jiù chéngle huāng chǎng 19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
20 tiānzhòng shèng zhòng 使shǐ zhòng xiānzhī āmen dōu yào yīn huānyīnwèi shén jīng zài shēnshàng shēn le mende yuān 20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
21 yǒu wèi de tiān使shǐ kuài shítouhǎoxiàng shírēngzài hǎishuōlún chéng zhèyàng měng de bèi rēngxià juénéng zàijiàn le 21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
22 tánqínzuòchuīchuīhào de shēngyīnzài zhōngjiān juénéng zài tīngjiànxíng shǒurén zài zhōngjiān juénéng zài jiàntuī de shēngyīn zài zhōngjiān juénéng zài tīngjiàn 22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
23 dēngguāng zài zhōngjiān juénéng zài zhào耀yàoxīnláng xīn de shēngyīnzài zhōngjiān juénéng zài tīngjiànde shāng yuánlái shì shàng de zūnguì rén .萬 guó bèi de xiéshù huò le 23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
24 xiānzhī shèngbìng shàng qiè bèi shā zhī rén de xuèdōu zài zhè chéng kànjiàn le 24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.