shìèr zhāng Revelation 2
1 yào xiěxìngěi suǒ jiàohuì de 使shǐzhěshuō yòushǒu zhe xīngzài ge jīn dēngtái zhōngjiān xíngzǒu deshuō 1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 zhīdao de xíngwéiláoliùrěnnài zhīdao néng róngrěn èrén céng shìyàn chēng wèi使shǐ què shì 使shǐ dekànchū men shì jiǎde lái 2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 néngrěnnàicéng wèi de míng láobìng juàn 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
4 ránér yǒu jiàn shì yào bèi jiùshì chū de àixīn le 4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 suǒ yīngdāng huíxiǎng shì cóng li zhuìluò debìng yào huǐgǎixíng chū suǒ xíngde shì ruò huǐgǎi jiù líndào li de dēngtái cóng yuánchù nuó 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 ránér háiyǒu jiàn de shìjiùshì hènè dǎng rén de xíngwéizhè shì suǒ hènè de 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuōde huàfányǒu ěr dejiù yīngdāng tīngshèng de jiāng shén yuán zhōng shēngmìngshù de guǒzi gěi chī 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 yào xiěxìngěi shì měi jiàohuì de 使shǐzhě shuō shǒuxiān dehòu de guò yòu huóde shuō 8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 zhīdao de huànnànde pínqióng 、( quèshì de zhīdao chēng shì yóutàirén suǒ shuōde huǐbàng huàshí men shì yóutàirénnǎishì dàn huì de rén 9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 jiāng yào shòu de yòng guǐ yào men zhōngjiān ge rén xià zài jiān jiào men bèi shì liànmen shòu huànnàn shí yào zhì zhōngxīn jiù gěi shēngmìng de guānmiǎn 10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuōde huàfányǒu ěr dejiù yīngdāng tīngshèng de shòu èr de hài 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 yào xiěxìngěi bié jiā jiàohuì de 使shǐzhěshuō yǒu liǎng rèn jiàn de shuō 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 zhīdao de suǒjiùshì yǒu dàn zuòwèi zhīchùdāng zhōngxīn de jiànzhèngrén ān zài men zhōngjiāndàn suǒzhù de fang bèi shā zhī shí hái jiānshǒu de míngméiyǒu jué de dào 13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 ránér yǒu jiàn shì yào bèi yīnwèi zài liyǒurén cóng le lán de jiàoxunzhè lán céng jiàodǎo jiāng bànjiǎoshí fàngzài lièrén miànqiánjiào men chī ǒuxiàng zhī xíng jiānyín de shì 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 li yǒurén zhàoyàng cóng le dǎng rén de jiàoxun 15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
16 suǒ dāng huǐgǎiruò huǐgǎi jiù kuài líndào liyòng kǒuzhōng de jiàngōng men 16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuōde huàfányǒu ěr dejiù yīngdāng tīngshèng de jiāng yǐncáng de gěi bìng kuài báishíshí shàng xiězhe xīnmíngchúle lǐngshòu de wàiméiyǒurén néng rènshi 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 yào xiěxìngěi tuī tuī jiàohuì de 使shǐzhěshuō yǎn huǒ yànjiǎo xiàng guāngmíng tóng de shén zhī shuō 18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 zhīdao de xíngwéiàixīnxìnxīnqínláorěnnàiyòu zhīdao hòu suǒ xíngde shànshì chū suǒ xíngde gèngduō 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 ránér yǒu jiàn shì yào bèi jiùshì róng ràng chēng shì xiānzhī de rén bié jiàodǎo de rényǐnyòu men xíng jiānyínchī ǒuxiàng zhī 20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 céng gěi huǐgǎi de huì què kěn huǐgǎi de yínxíng 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 kàn yào jiào bìng zàichuángxiē xíng yín de rénruò huǐgǎi suǒ xíngde yào jiào men tóng shòu huàn nán 22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 yòu yào shā de dǎng lèi 、〔 dǎng lèi yuánwén zuò érjiào zhòng jiàohuì zhīdao shì chákàn rén fèi xīncháng debìng yào zhào mende xíngwéi bàoyìng men rén 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 zhì men tuī tuī de rénjiùshì qiè cóng jiàoxun xiǎode men cháng suǒ shuō dàn shēnào zhī de rén gàosu men jiāng biéde dān fàngzài men shēnshàng 24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 dàn men jīng yǒudezǒngyào chíshǒuzhí děngdào lái 25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 shèng yòu zūnshǒu mìnglìng dào de yào gěi quánbǐng zhì lièguó 26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 yòng tiě zhàng xiáguǎn men 、〔 xiáguǎn yuánwén zuò jiāng men tóng de fěnsuìxiàng cóng lǐngshòu de quánbǐng yàng 27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 yòu yào chénxīng gěi 28 And I will give him the morning star.
29 shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuōde huàfányǒu ěr dejiù yīngdāng tīng 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.