shìèrshí zhāng Revelation 21
1 yòu kànjiàn ge xīn tiān xīnyīnwèi xiānqián de tiān jīng guòlehǎi zài yǒule 1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 yòu kànjiàn shèng chéng xīn lěng yóu shén li cóngtiānérjiàngbèi hǎolejiù xīn zhuāngshì zhěngděnghòu zhàngfu 2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 tīngjiàn yǒu shēng yīn cóng bǎozuò chūlai shuōkànshén de zhàng zài rénjiān yào rén tóngzhùmen yào zuò de mínshén yào qīn men tóngzàizuò mende shén 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 shén yào men qiè de yǎnlèizài yǒu wáng zài yǒu bēiāihàoténgtòngyīnwèi qián de shì dōu guòle 4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 zuò bǎozuò de shuōkàn jiāng qiè dōu gēngxīn leyòu shuō yào xiěshàngyīn zhèxie huà shì xìn deshì zhēnshí de 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 yòu duì shuōdōu chéngle shì ā shì éméijiá shì chū shì zhōng yào jiāng shēngmìng quán de shuǐ báibái gěi kǒu de rén 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 shèng de chéngshòu zhèxie wèi yào zuò de shén yào zuò de érzi 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8 wéiyǒu dǎnqiè dexìn dezēng deshārén deyínluàn dexíng xiéshù debài ǒuxiàng de qiè shuōhuǎng huà demende fēn jiù zài shāozhe liúhuáng de huǒ zhè shì èr de 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 zhe ge jīn wǎnchéng 滿mǎn hòu zāi de wèi tiān使shǐ zhōngyǒu wèi lái duì shuō dào zhè lái yào jiāng xīnjiùshì gāoyáng de zhǐgěi kàn 9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
10 bèi shènglíng gǎndòngtiān使shǐ jiù dài dào zuò gāo de shān jiāng yóu shén li cóngtiānérjiàng de shèng chéng lěng zhǐshì 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 chéngzhōng yǒushén de róng耀yàochéng de guānghuī tóng guìde bǎoshíhǎoxiàng míng shuǐ jīng 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12 yǒu gāo de qiángyǒu shíèrge ménménshàng yǒu shíèr wèi tiān使shǐménshàng yòu xiězhe liè shíèrge zhīpài de míngzi 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13 dōngbiān yǒu sān ménběibiān yǒu sān ménnánbiān yǒu sān mén西biān yǒu sān mén 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14 chéngqiáng yǒu shíèr gēngēn shàng yǒu gāoyáng shíèr 使shǐ de míngzi 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 duì shuōhuà de zhe jīn wěi dāng chǐyào liáng chéng chéngmén chéngqiáng 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 chéng shì fāng dechángkuān yàngtiān使shǐ yòng wěi liáng chénggòngyǒu qiān chángkuān gāo dōu shì yàng 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17 yòu liáng le chéngqiángànzhe rén de chǐcunjiùshì tiān使shǐ de chǐcungòngyǒu bǎishí zhǒu 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18 qiáng shì zào dechéng shì jīng jīn detóng míngjìng de li 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19 chéngqiáng de gēn shì yòng yàng bǎoshí xiūshì de gēn shì .第二 shì lánbǎoshí .第三 shì nǎo .第四 shì bǎoshí 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20 shì hóng nǎo .第六 shì hóngbǎoshí .第七 shì huáng .第八 shì shuǐ cāng .第九 shì hóng .第十 shì fěicuì .第十一 shì nǎo .第十二 shì jīng 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21 shíèrge mén shì shíèr zhēnzhūměi mén shì zhēnzhūchéngnèi de jiēdào shì jīng jīnhǎoxiàng míng tòu de li 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22 wèijiàn chéngnèi yǒu 殿diànyīn zhǔshén quánnéngzhě gāoyángwèi chéng de 殿diàn 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 chéngnèi yòu yòng yuè guāngzhàoyīn yǒushén de róng耀yào guāngzhàoyòu yǒu gāoyáng wèi chéng de dēng 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 lièguó yào zài chéng de guāng xíngzǒushàng de jūnwáng jiāng de róng耀yào guī chéng 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 chéngmén báizhòu zǒng guānzài yuán méiyǒu hēi 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 rén jiāng lièguó de róng耀yào zūnguì guī chéng 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 fán jiéjìng debìng xíng zēng huǎng zhī shì dezǒng jìn chéngzhǐyǒu míngzi xiězài gāoyáng shēngmìng shàng de cái jìn 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.