shìjiǔ zhāng Revelation 9
1 wèi tiān使shǐ chuīhào jiù kànjiàn ge xīng cóng tiān luòdào shàngyǒu kēng de yàoshi gěi 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
2 kāile kēng便biànyǒu yān cóng kēng wǎngshàng màohǎoxiàng huǒ de yāntóu tiānkōngdōu yīn zhè yān hūnàn le 2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
3 yǒu huángchóng cóng yān zhōng chūlai fēi dào shàngyǒunéng gěi menhǎoxiàng shàng xiē de néng yàng 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
4 bìngqiě fēn men shuō shānghài shàng de cǎo yàng qīng bìng qiè shùwéi yào shānghài éshàng méiyǒu shén yìn de rén 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
5 dàn huángchóng hài menzhǐ jiào men shòu tòng ge yuèzhè tòng jiù xiàng xiē shì rén de tòng yàng 5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
6 zài xiē zirén yāoqiú jué yuàn què yuǎn men 6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
7 huángchóng de xíngzhuànghǎoxiàng bèi chūzhàn de yàngtóushàng dài de hǎoxiàng jīnguān miǎnliǎnmiàn hǎoxiàng nánrén de liǎnmiàn 7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
8 tóufa xiàng rén de tóufachǐ xiàng shīzi de chǐ 8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 xiōngqián yǒu jiǎhǎoxiàng tiějiǎmen chìbǎng de shēngyīnhǎoxiàng duō chē bēnpǎo shàngzhèn de shēngyīn 9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
10 yǒu wěiba xiàng xiēwěiba shàng de gōu néng shāngrén ge yuè 10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 yǒu kēng de 使shǐzhě zuò mende wángànzhe lái huàmíngjiào dùn huàmíngjiào lún 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
12 yàng zāihuò guòleháiyǒu liǎngyàng zāihuò yào lái 12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
13 liù wèi tiān使shǐ chuīhào jiù tīngjiàn yǒushēng yīncóng shén miànqián jīntán de jiǎo chūlai 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 fēn chuīhào de liù wèi tiān使shǐshuō kǔnbǎng zài bǎi de ge 使shǐzhě shìfàng le 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
15 ge 使shǐzhě jiù bèi shìfàngmen yuánshì bèi hǎoledào mǒunián mǒuyuè mǒushíyào shārén de sānfēnzhī 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
16 jūn yǒu èrwànwàn?? mende shù tīngjiàn le 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
17 zài xiàng zhōng kànjiàn xiē de de xiōngqián yǒu jiǎ huǒ nǎobìng liúhuáng de tóu hǎoxiàng shītóuyǒu huǒyǒu yānyǒu liúhuángcóng de kǒuzhōng chūlai 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
18 kǒuzhōng suǒ chūlai de huǒ yānbìng liúhuángzhè sān yàng zāi shā le rén de sānfēnzhī 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
19 zhè de néngshì zài kǒu wěiba shàngyīn zhè wěiba xiàng shébìngqiě yǒu tóu yòng hàirén 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
20 wèicéng bèi zhèxie zāi suǒ shā de rénréngjiù huǐgǎi shǒu suǒ zuò deháishì bàiguǐ xiē néng kànnéng tīngnéng zǒujīnyíntóngshíde ǒuxiàng 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
21 yòu huǐgǎi men xiē xiōngshāxiéshùjiānyíntōuqiè de shì 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.