luóshūzhāng Romans 1
1 de rén bǎoluófèngzhào wèi使shǐ pài chuánshén de yīn 1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 zhè yīn shì shén cóngqián jiè zhòng xiānzhīzài shèngjīng shàng suǒ yìng de 2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 lún dào érzi zhǔ àn ròu shuōshì cóng wèi hòu shēngde 3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 àn shèng shàn de líng shuōyīn cóng huó néng xiǎnmíng shì shén de érzi 4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 men cóng shòule ēnhuìbìng 使shǐ de zhí fēnzài wànguó zhī zhōng jiào rénwèi de míng xìn zhēn dào 5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 zhōng yǒu men zhè méng zhào shǔ de rén 6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 xiěxìngěi men zài luó wèi shén suǒàifèngzhào zuò shèng de zhòngrényuàn ēnhuì píngāncóng men de shénbìng zhǔ guī men 7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 kàozhe wèi men zhòngrén gǎnxiè de shényīn mende xìn chuánbiàn le tiānxià 8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 zài érzi yīn shàngyòngxīn líng suǒ shìfèng de shén jiànzhèng zěnyàng zhù de dào men 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 zài dǎogào zhījiānchángcháng kěnqiúhuòzhě zhào shén de zhǐzhōng néng píngtǎn de dào wǎng men li 10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 yīnwèi qièqiè de xiǎngjiàn menyào xiē shǔlíng de ēn fēngěi men使shǐ men jiān 11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 zhèyàng zài men zhōngjiānyīn de xìnxīnjiù tóng ānwèi 12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 xiōngmén yuàn men zhīdào dìng wǎng men li yào zài men zhōngjiān xiē guǒzitóng zài de wàibāngrén zhōng yàngzhǐshì dào jīn réngyǒu 13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 lùnshì rénhuà wàiréncōngmíngrénzhuó rén dōu qiàn mende zhài 14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 suǒ qíngyuàn jìn de liangjiāng yīn chuángěi men zài luó de rén 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 yīn wèi chǐzhè yīn běn shì shén de néngyào jiù qiè xiāngxìn dexiānshì yóutàirénhòu shì rén 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 yīnwèi shén de zhèngzài zhè yīn shàng xiǎnmíng chūlaizhè shì běn xìnzhì xìn jīng shàng suǒ 、『 rén yīn xìn shēng 。』 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 yuánlái shén de 忿fèncóng tiānshàng xiǎnmíng zài qiè qián de rénshēn shàngjiùshì xiē xíng dǎng zhēn de rén 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 shén de shìqingrén suǒ néng zhīdao deyuán xiǎnmíng zài rénxīn yīnwèi shén jīng gěi men xiǎnmíng 19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 cóng zào tiān láishén de yǒngnéng shénxìng shì míngmíng zhī desuī shì yǎn néng jiàndàn jièzhe suǒ zào zhī jiù xiǎodejiào rén tuīwěi 20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 yīnwèi men suīrán zhīdao shénquè dàng zuò shén róng耀yào gǎnxiè mende niàn biànwéi wàngzhī de xīn jiù hūnàn le 21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 chēng wèi cōngmíngfǎn chéngle zhuó 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
23 jiāng néng xiǔ huài zhī shén de róng耀yàobiànwéi ǒuxiàngfǎng彿 xiǔ huàide rén fēiqínzǒushòu kūnchóng de yàngshì 23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 suǒ shén rènpíng menchěng zhe xīn de qíng xíng huì de shìzhì diàn de shēn 24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 men jiāng shén de zhēnshí biànwéi huǎng jìngbài shìfèng shòu zào zhī jìng fèng zào de zhǔzhǔ nǎishì chēng sòng dezhídào yǒngyuǎnāmén 25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 yīn shén rènpíng men fàngzòng xiūchǐ de qíng mende rén shùnxìng de yòngchubiànwéi xìngde yòngchu 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 nánrén shì le rén shùnxìng de yòngchu huǒgōng xīn tānliànnán nán xíng xiūchǐ de shìjiù zài shēnshàng shòu zhè wàngwèi dāng de bàoyìng 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 men rán rènshì shénshén jiùrèn píng men cún xié de xīnxíng xiē de shì 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 zhuāng滿mǎn le yàng xiéètānlánè . 〔 huò zuò yīn滿mǎnxīn shì xiōng shāzhēng jìngguǐzhà hèn 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 yòu shì chán huǐ debèihòu shuō rén deyuànhèn shén de 、〔 huò zuò bèi shén suǒ zēng de màn rén dekuángào dekuā deniēzào èshì dewéibèi de 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 zhī debèiyuē de qīn qíng de liánmǐn rén de 31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 men suī zhīdao shén pàndìngxíng zhèyàng shì de rén shì dāng deránér men dàn xínghái huān biérén xíng 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.