luóshūshí zhāng Romans 15
1 men jiān de rényīnggāi dān dài jiān rén de ruǎnruòqiú de yuè 1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 men rén yào jiào línshè yuè使shǐ chǔjiàn xíng 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3 yīnwèi qiú de yuè jīng shàng suǒ 、『 rén de dōu luòzài shēnshàng 。』 3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 cóngqián suǒ xiěde shèngjīngdōu shì wèi jiàoxun men xiědejiào men yīn shèngjīng suǒshēng de rěnnài ānwèi zháo pànwàng 4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5 dànyuàn rěnnài ānwèi de shénjiào men tóngxīnxiào 5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
6 xīn kǒuróng耀yào shénmen zhǔ de 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 suǒ men yào jiētóng jiē men yàng使shǐ róng耀yào guī shén 7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8 shuō shì wèi shén zhēn zuòle shòu rén de zhíshìyào zhèngshí suǒ yìng liè dehuà 8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
9 bìng jiào wàibāngrényīn de liánmǐnróng耀yào shén jīng shàng suǒ 、『 yīn yào zàiwài bāng zhōng chēngzàn sòng de míng 。』 9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10 yòu shuō 、『 men wàibāngréndāng zhǔ de bǎixìng tóng huān 。』 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 yòu shuō 、『 wàibāng āmen dāng zànměi zhǔ .萬 mín men dōu dāng sòngzàn 。』 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12 yòu yǒu sài shuō 、『 jiānglái yǒu 西 de gēnjiùshì xīng lái yào zhì wàibāng dewàibāngrén yào yǎngwàng 。』 12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 dànyuàn 使shǐ rén yǒu pànwàng de shényīn xìnjiāng zhūbān de píngānchōng滿mǎn mende xīn使shǐ men jièzhe shènglíng de néngyǒu pànwàng 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
14 xiōngmén shēnxìn men shì 滿mǎnyǒu liángshànchōng le zhūbān de zhīshi néng quànjiè 14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 dàn shāowēi fàngdǎn xiěxìngěi menshì yào xǐng mende xìng yīn shén suǒ gěi de ēndiǎn 15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
16 使shǐ wèi wàibāngrén zuò de zuò shén yīn de jiào suǒ xiànshàng de wàibāngrényīn zhe shènglíngchéngwéi shèngjiéméng yuè 16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17 suǒ lún dào shén de shì zài yǒu kuā de 17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
18 chúle jiè zuò de xiē shì shénme dōu gǎn zhǐ jiè yán zuòwéiyòng shén shì de néngbìng shènglíng de néng使shǐ wàibāngrén shùn 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19 shènzhì cóng lěngzhí zhuǎndào dàochù chuán le de yīn 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20 le zhìxiàngzài de míng bèi chēng guò de fang chuányīnmiǎn jiànzào zài biérén de gēn shàng 20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
21 jiù jīng shàng suǒ 、『 wèicéng wénzhī xìn dejiāng yào kànjiànwèicéng tīngguò dejiāng yào míngbai 。』 21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22 yīn duō bèi lánzǒng dào men li 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23 dàn jīn zàizhè zài méiyǒu chuán de fangérqiě zhè hǎonián qiē xīnxiǎng wàngdào shì bān deshíhòu dào men li 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24 pànwàng cóng men li jīngguòjiàn menxiān men jiāowǎngxīn shāowēi 滿mǎnránhòu méng men sòngxíng 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25 dàn xiànzài wǎng lěng gōnggěi shèng 25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26 yīnwèi dùn gāi rén còuchū juān xiànggěi lěng shèng zhōng de qióngrén 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27 zhè rán shì men deshí suànshì suǒqiàn de zhàiyīn wàibāngrénrán zài men shǔlíng de hǎochu shàng yǒufēnjiù dāng yǎngshēn zhī gōnggěi men 27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28 děng bànwán le zhè shì zhè shàn guǒ xiàng men jiāo míngbai jiù yào guò men liwǎng shì bān 28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 xiǎode deshíhòu dàizhe fēngshèng de ēndiǎn ér 29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30 xiōngmén jièzhe men zhǔ yòu jièzhe shènglíng de àiquàn men tóng jiéwèi qiú shén 30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31 jiào tuō zài yóutài shùncóng de rén jiào wèi lěng suǒbàn de juān xiàngméng shèng yuè 31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32 bìng jiào shùnzhe shén de zhǐhuānhuān de dào men li men tóng ān 32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33 yuàn píngān de shéncháng men zhòngrén tóngzàiāmén 33 Now the God of peace be with you all. Amen.