luóshūshíliù zhāng Romans 16
1 duì men jiàn men de mèi fēi shì jiān jiàohuì zhōng de zhíshì 1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 qǐng men wèi zhǔ jiēdài shèng de tǒng zài shì shàngyào men bāngzhùmen jiù bāngzhù yīn lái bāngzhù duō rén bāngzhù le 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
3 wèn bǎi ānmen zài tónggōng 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 wèi de mìngjiāng de jǐngxiàngzhìzhīwàidàn gǎnxiè menjiùshì wàibāng de zhòng jiàohuì gǎnxiè men 4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 yòu wèn zài men jiāzhōng de jiàohuì ānwèn suǒ qīnàide bài shì ān zài 西 shì guī chū jiē de guǒzi 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
6 yòu wèn ān wèi men duōshòu láo ruò 6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 yòu wèn qīnshǔ tóng zuò jiān de ānduō yóu ānmen zài 使shǐ zhōng shì yǒumíng wàng de shì xiānzài 7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 yòu wèn zài zhǔ miàn suǒ qīnàide àn ān 8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 yòu wèn zài men tónggōng de ěr bìng suǒ qīnàide shì ān 9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 yòu wèn zài jīngguò shìyàn de ānwèn duō jiā de rén ān 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
11 yòu wèn qīnshǔ luó tiānānwèn shù jiā zài zhǔ de rén ān 11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
12 yòu wèn wèi zhǔ láo deshì fēi shì shì shì ānwèn qīn ài wèi zhǔ duōshòu láo de shì ān 12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
13 yòu wèn zài zhǔ méng jiǎnxuǎn de qīn ānde qīn jiùshì de qīn 13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 yòu wèn xùn shì gānhēi luóhēibìng men zài chù de xiōngmén ān 14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 yòu wèn fēi luóluó yóu mèitóng ālínbìng men zài chù de zhòng shèng ān 15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 men qīnzuǐ wènān yào shèngjié de zhòng jiàohuì dōu wèn men ān 16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 xiōngménxiē jiān menjiào men diēdǎobēi suǒ xuézhī dào de rén quàn men yào liú duǒ men 17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 yīnwèi zhèyàng de rén shì men de zhǔ zhǐ shì de yòng huāyánqiǎoyòuhuò xiē lǎoshírén de xīn 18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 mende shùnjīng chuán zhòngrénsuǒ wèi men huāndàn yuàn men zài shàn shàng cōngmíngzài è shàng zhuó 19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
20 píngān de shénkuàiyào jiāng dàn jiàn zài men jiǎoxiàyuàn zhǔ de ēncháng men tóngzài 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 tónggōng de tài de qīnshǔ qiú sūnsuǒ 西wèn men ān 21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 zhè dài xiěxìn de diūzài zhǔ miàn wèn men ān 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 jiēdài jiēdài quán jiàohuì de gāi yóuwèn men ān 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24 chéngnèi guǎn yín de dōu xiōng kuò shìwèn men ān 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 wéiyǒu shén néng zhào suǒ chuán de yīn suǒjiǎng de bìng zhào yǒng yǐncáng yán de àojiān mende xīn 25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
26 zhè ào jīn xiǎnmíng chūlaiérqiě ànzhe yǒngshēng shén de mìngjiè zhòng xiānzhī de shū zhǐshì wànguó de mín使shǐ men xìn zhēn dào 26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
27 yuàn róng耀yào yīn guī quán zhì de shénzhídào yǒngyuǎnāmén 27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.