luóshūèr zhāng Romans 2
1 zhè lùnduàn rén delùn shì shéi tuīwěi zài shénme shìshàng lùnduàn rénjiù zài shénme shìshàng dìng de zuìyīn zhè lùnduàn rén de suǒ xíng què biérén yàng 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 men zhīdao zhèyàng xíngde rénshén zhào zhēn shěnpàn 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 zhè rén lùnduàn xíng zhèyàng shì de rén suǒ xíngde què biérén yàng wéi néng táotuō shén de shěnpàn me 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 háishì miǎoshì fēng de ēn kuānróngrěnnài xiǎode de de ēn shì lǐng huǐgǎi ne 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 jìng rèn zhe gāngyìng huǐgǎi de xīnwèi 忿fènzhì shén zhènxiǎn gōng shěnpàn de zi láidào 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 zhào rén de xíngwéi bàoyìng rén 6 Who will render to every man according to his deeds:
7 fán héngxīn xíngshànxúnqiú róng耀yào zūnguì néng xiǔ huài zhī dejiù yǒngshēng bàoyìng men 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 wéiyǒu jiédǎng shùncóng zhēnfǎn shùncóng dejiù 忿fèn nǎohèn bàoyìng men 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 jiāng huànnànkùnjiāgěi qiè zuòè de rénxiānshì yóutàirénhòu shì rén 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 què jiāng róng耀yàozūnguìpíngānjiāgěi qiè xíngshàn de rénxiānshì yóutàirénhòu shì rén 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 yīnwèi shén piāndài rén 11 For there is no respect of persons with God.
12 fán méiyǒu fànlezuì de àn mièwángfánzài xià fànlezuì de àn shòu shěnpàn 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 ( yuánlái zài shén miànqiánshì tīng de wèi nǎishì xíng de chēng 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 méiyǒu de wàibāngrénruò shùnzhe běnxìng xíng shàng de shìmen suīrán méiyǒu jiùshì de 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 zhè shì xiǎnchū de gōngyòng zài men xīnmen shìfēizhīxīn tóngzuò jiànzhèngbìngqiě mende niàn xiāng jiàoliánghuò wéi shìhuò wéi fēi 15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 jiù zài shén jiè shěnpàn rén yǐn shì de zizhàozhe de yīn suǒyán 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 chēngwéi yóutàirényòu kào qiě zhǐzhe shén kuā kǒu 17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 cóng zhōng shòule jiàoxunjiù xiǎode shén de zhǐ néngfēn biéshì fēi 、〔 huò zuò ài měihǎo de shì 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 yòu shēnxìn shì gěi xiāzi lǐng deshì hēiàn zhōngrén de guāng 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 shì chǔnbèn rén de shīfushì xiǎohái de xiānshengzài shàng yǒuzhīshì zhēn de fàn 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 shì jiàodǎo biérénhái jiàodǎo me jiǎng shuō rén tōuqiè hái tōuqiè me 21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 shuō rén jiānyín hái jiānyín me è ǒuxiàng hái tōuqiè miàozhōng zhī me 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 zhǐzhe kuā kǒu dǎo fàn diàn shén me 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 shén de míng zàiwài bāng rénzhōngyīn men shòule xièzhèng jīng shàng suǒ de 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 ruòshì xíng de rán yǒuruòshì fàn dede jiù suàn 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 suǒ wèishòu deruò zūnshǒu de tiáo suīrán wèishòu suànshì yǒu me 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 érqiě běnlái wèishòu deruò néng quán shǒu shì yào shěnpàn zhèyǒu wén jìng fàn de rén me 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 yīnwèi wàimian zuò yóutàirén deshì zhēn yóutàirénwàimian ròushēn de shì zhēn 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 wéiyǒu miàn zuò decái shì zhēn yóutàirénzhēn shì xīn dezài líng zàihu wénzhè rén de chēngzànshì cóng rén lái denǎishì cóng shén lái de 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.