luóshū zhāng Romans 8
1 jīn xiē zài dejiù dìng zuì le 1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 yīnwèi shēngmìng shènglíng de zài shìfàng le 使shǐ tuō zuì de le 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 yīn ròu ruǎnruòyǒu suǒ néng xíngdeshén jiù chāiqiǎn de érzichéngwéi zuì shēn de xíngzhuàngzuòle shúzuì zài ròu zhōng dìngle zuìàn 3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 使shǐ de chéngjiù zài men zhè suí cóng ròuzhǐ suícóng shènglíng de rénshēn shàng 4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 yīnwèi suícóng ròu de réntiē ròu de shìsuícóng shènglíng de réntiē shènglíng de shì 5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 tiē ròu de jiùshì tiē shènglíng de nǎishì shēngmìng píngān 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 yuánlái tiē ròujiùshì shén wèi chóuyīnwèi shén de shì néng 7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 érqiě shǔ ròu de rénnéng shén de huān 8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 guǒ shén de líng zhùzài men xīnmen jiù shǔ ròunǎi shǔ shènglíng lerén ruò méiyǒu de língjiù shì shǔ de 9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 ruò zài men xīnshēn jiù yīn zuì ér xīnlíng què yīn ér huó 10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 ránér jiào cóng huó zhě de língruò zhùzài men xīn jiào cóng huó de jièzhe zhùzài men xīn de shènglíng使shǐ men de shēn yòu huóguò lái 11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12 xiōngménzhèyàng kànlaimen bìng shì qiàn ròu de zhài shùncóng ròu huózhe 12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 men ruò shùncóng ròu huózhe yào ruò kàozhe shènglíng zhì shēn de èxíng yào huózhe 13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 yīnwèi fán bèi shén de líng yǐndǎo dedōu shì shén de érzi 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 men suǒ shòu de shì de xīnréngjiù hàisuǒ shòu de nǎishì érzi xīnyīn men jiào ā 15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 shènglíng men de xīntóng zhèng men shì shén de ér 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 shì ér便biànshì hòu jiùshì shén de hòu tóngzuò hòu guǒ men tóng shòu tóng róng耀yào 17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 xiǎng xiànzài de chǔruò jiānglái yào xiǎn men de róng耀yàojiù jiè le 18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19 shòu zào zhī qiēwàng děnghòu shén de zhòng xiǎnchū lái 19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20 yīnwèi shòu zào zhī zài kōng zhīxiàshì yuànnǎishì yīn jiào de 20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21 dàn shòu zào zhī réngrán zhǐwàng tuō bàihuài de xiázhì xiǎng shén ér yóu de róng耀yào 。〔 xiǎng yuánwén zuò 21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 men zhīdao qiè shòu zào zhī tóng tàn láozhídào jīn 22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 dànjiùshì men zhèyǒu shènglíng chū jiēguǒzi de shì xīn tàn děnghòu zháo érzi de míngfēnnǎishì men de shēn shú 23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24 men jiù shì zài pànwàngzhǐshì suǒjiàn de pànwàng shì pànwàngshéi hái pànwàng suǒ kànde ne 。〔 yǒu juǎn zuòrén suǒ kànjiàn de zài pànwàng ne 24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25 dàn men ruò pànwàng suǒ jiàn dejiù rěnnài děnghòu 25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26 kuàngqiě men de ruǎnruò yǒu shènglíng bāngzhùmen běn xiǎode dāng zěnyàng dǎogàozhǐshì shènglíng qīn yòng shuōchū lái de tàn men dǎogào 26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 jiàn chá rénxīn dexiǎode shènglíng de ēnyīnwèi shènglíng zhàozhe shén de zhǐ shèng qiú 27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28 men xiǎode wànshì dōu xiāng xiàojiào ài shén de rén chǔjiùshì àn zhǐ bèi zhào de rén 28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29 yīnwèi xiān suǒ zhīdao de rénjiù xiān dìngxià xiào érzi de yàng 使shǐ érzi zài duō xiōng zhōng zuò zhǎng 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 xiān suǒdìng xià de rén yòu zhào men láisuǒ zhàolái de rényòu chēng men wèi suǒchēng wèi de rényòu jiào men róng耀yào 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 shì zhèyàngháiyǒu shénme shuōde neshén ruò bāngzhù menshéi néng dǎng men ne 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32 shén ài de érzi wèi men zhòngrén shě le wàn tóng báibái de gěi men me 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33 shéi néng kònggào shén suǒ jiǎnxuǎn de rén neyǒushén chēng men wèi le 。〔 huò zuò shì chēng men wèi de shén me 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34 shéi néng dìng mende zuì neyǒu jīng leérqiě cóng huóxiànjīn zài shén de yòubiān men qiú 。〔 yǒu yún yún huò zuò shì jīng le érqiě cóng huó xiànjīn zài shén de yòubiān men qiú de me 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 shéi néng 使shǐ men de ài jué nenándào shì huànnàn meshì kùn meshì meshì è meshì chìshēn meshì wéixiǎn meshì dāojiàn me 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 jīng shàng suǒ 、『 men wèi de yuánzhōng bèi shārén kàn men jiāng zǎi de yáng 。』 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37 ránér kàozhe ài men de zhǔzài zhè qiè de shìshàngjīng shèng yǒu le 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 yīnwèi shēnxìn lùnshì shì shēngshì tiān使shǐshì zhǎngquán deshì yǒu néng deshì xiànzài de shìshì jiānglái de shì 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 shì gāochù deshì chù deshì biéde shòu zào zhī dōu néng jiào men shén de ài juézhè ài shì zài men de zhǔ de 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.