luóshūjiǔ zhāng Romans 9
1 zài shuōzhēnhuàbìng huǎngyányǒu liángxīn bèi shènglíng gǎndònggěi zuò jiànzhèng 1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 shì yǒu yōuchóuxīn shícháng shāngtòng 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 wèi xiōng ròu zhī qīnjiùshì bèi zhòu fēn yuàn 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 men shì lièrénér de míngfēnróng耀yàozhū yuēyìngdōu shì mende 4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 liè jiùshì mende zōngàn ròu shuō shì cóng men chūlai de shì zài wàn yǒuzhī shàngyǒngyuǎn chēng sòng de shénāmén 5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 zhè shì shuō shén dehuà luò le kōngyīnwèi cóng liè shēngde dōu shì lièrén 6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 yīnwèi shì hǎn de hòujiù dōu zuò de érwéicóng shēngdecái yào chēngwéi de hòu 。』 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 zhè jiùshìshuōròushēn suǒshēng de érshì shén de érwéi yìng de ércái suànshì hòu 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 yīnwèi suǒ yìng dehuà shì zhèyàng shuō 、『 dào míngnián zhèshíhòu yào lái shēng ge érzi 。』 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 dànháiyǒu bǎi jiā cóng ge rénjiùshì cóng men de zōng huái le yùn 10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 ( shuāng háiméiyǒu shēngxià láishànè háiméiyǒu zuòchū láizhǐ yīn yào xiǎnmíng shén jiǎnxuǎn rén de zhǐzàihu rén de xíngwéinǎi zài zhào rén de zhǔ 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12 shén jiù duì bǎi jiā shuō 、『 jiānglái de yào shì xiǎode 。』 12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 zhèng jīng shàng suǒ 、『 shì suǒài de sǎo shì suǒ è de 。』 13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 zhèyàngmen shuō shénme nenándào shén yǒu shénme gōngpíng meduàn méiyǒu 14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 yīn duì 西 shuō 、『 yào liánmǐn shéijiù liánmǐn shéiyào ēn dài shéijiù ēn dài shéi 。』 15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 kànlaizhè zàihu dìng de zàihu bēnpǎo dezhǐ zài liánmǐn de shén 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 yīnwèi jīng shàng yǒu huà xiàng lǎo shuō 、『 jiāng xīng lái yào zài shēnshàng zhāngxiǎn de quánnéngbìng yào 使shǐ de míng chuánbiàn tiānxià 。』 17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 kànlaishén yào liánmǐn shéijiù liánmǐn shéiyào jiào shéi gāngyìngjiù jiào shéi gāngyìng 18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 zhèyàng duì shuō wèishénme hái zhǐ rén neyǒu shéi kàng de zhǐ ne 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 zhè rén shì shéijìnggǎn xiàng shén qiángzuǐ neshòu zào zhī néng duì zào de shuō wèishénme zhèyàng zào ne 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 � jiàng nándào méiyǒu quánbǐngcóng tuán kuài zuòchéng guìzhòng de mǐnyòu kuài zuòchéng bēijiàn de mǐn me 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 tǎngruò shén yào xiǎnmíng de 忿fènzhāngxiǎn de quánnéngjiù duōduō rěnnài kuānróng bèi zāo huǐmiè de mǐn 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 yòu yào jiāng fēngshèng de róng耀yàozhāngxiǎn zài méng liánmǐn zǎo bèi róng耀yào de mǐn shàng 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 zhè mǐn jiùshì men bèi shén suǒ zhào dedàn shì cóng yóutàirén zhōng shì cóng wàibāngrén zhōngzhèyǒu shénme ne 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 jiù xiàng shén zài 西āshū shàng shuō 、『 běnlái shì mín de yào chēngwéi de mínběnlái shì méngài de yào chēngwéi méngài de 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 cóngqián zài shénme fang duì men shuōmen shì de mínjiānglái jiù zài chēng men wèi yǒngshēng shén de érzi 。』 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 sài zhǐzhe lièrén hǎnzhe shuō 、『 lièrén suī duō hǎi shājiù de guò shì shèngxià de shù 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 yīnwèi zhǔyào zài shìshàng shīxíng de huàjiào de huà dōu chéngquán de wánjié 。』 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 yòu sài xiānqián shuōguò 、『 ruò shì wànjūn zhī zhǔ gěi men cúnliú zhǒngmen zǎo xiàng suǒduōé deyàngzi le 。』 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 zhèyàngmen shuō shénme ne běnlái zhuīqiú de wàibāngrénfǎn le jiùshì yīn xìn ér de 30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 dàn lièrén zhuīqiú de fǎn zhe de 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 zhè shì shénme yuán neshì yīnwèi men píngzhe xìnxīn qiúzhǐ píngzhe xíngwéi qiúmen zhèng diē zài bànjiǎoshí shàng 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 jiù jīng shàng suǒ 、『 zài ān fàng kuài bànjiǎo de shítoudiē rén de pánshíxìn kào de rén zhì xiūkuì 。』 33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.